TLF feat. Kery James - Le box - translation of the lyrics into German

Le box - Kery James , TLF translation in German




Le box
Die Anklagebank
Dans Le Box
Auf der Anklagebank
Dans Le Box
Auf der Anklagebank
Ce sont tes rêves et tes projets que tu vois partir en fumée
Es sind deine Träume und deine Pläne, die du in Rauch aufgehen siehst
Dans Le Box
Auf der Anklagebank
Dans Le Box
Auf der Anklagebank
Tes proches sont en larme et tu ne peux rien y changer
Deine Nächsten sind in Tränen und du kannst nichts daran ändern
Dans Le Box
Auf der Anklagebank
Dans Le Box
Auf der Anklagebank
Ce sont tes rêves et tes projets que tu vois partir en fumée
Es sind deine Träume und deine Pläne, die du in Rauch aufgehen siehst
Dans Le Box
Auf der Anklagebank
Dans Le Box
Auf der Anklagebank
[ Alain De L'Ombre ]
[ Alain De L'Ombre ]
J'suis la en cellule j'tourne
Ich bin hier in der Zelle, ich drehe mich im Kreis
L'heure approche elle tourne
Die Stunde nähert sich, sie verrinnt
Et j'pense à c'que j'vais dire une fois que ce sera mon tour
Und ich denke darüber nach, was ich sagen werde, wenn ich dran bin
J'ai fais prévenir la tesse de ne pas venir nombreux
Ich habe der Siedlung ausrichten lassen, nicht zahlreich zu kommen
Il juge aussi sur tes fréquentations et ton milieu
Sie urteilen auch über deine Kontakte und dein Umfeld
C'est pas que j'veux paraître pour celui que je n'suis pas
Es ist nicht so, dass ich als jemand erscheinen will, der ich nicht bin
Seulement ça fait un baille que j'veux sortir
Nur, es ist schon eine Ewigkeit her, dass ich raus will
A la barre crois pas que j'assume pas
Vor Gericht, glaub nicht, dass ich es nicht auf mich nehme
Au contraire le proc' m'assomme de question relate les faits
Im Gegenteil, der Staatsanwalt überhäuft mich mit Fragen, schildert die Fakten
Trois braco deux comparses en 2001 qu'ça a été fait
Drei Raubüberfälle, zwei Komplizen, 2001 ist das passiert
Il cherche à m'déstabiliser
Er versucht, mich zu destabilisieren
Me faire réaliser que mes faits
Mir klarzumachen, dass meine Taten
Sont bien plus graves que ceux qui détournent des fonds à l'Élysée
Viel schlimmer sind als die derer, die Gelder im Élysée-Palast veruntreuen
J'ai du braquer pour quelques soucis d'argent
Ich musste wegen einiger Geldprobleme rauben
J'aurais été un pointeur vous auriez été beaucoup plus indulgent
Wäre ich ein Kinderschänder gewesen, wärt ihr viel nachsichtiger gewesen
Passez trois jours aux assises
Drei Tage vor dem Schwurgericht verbringen
Le proc' se frotte les mains pendant que cette pute de juge est assise
Der Staatsanwalt reibt sich die Hände, während diese Hure von Richterin sitzt
Le jury écoute mon vécu avec passion
Die Jury hört meiner Lebensgeschichte mit Leidenschaft zu
Depuis la primaire jusqu'à mes fameux jours en détention
Von der Grundschule bis zu meinen berühmten Tagen in Haft
C'est bad
Es ist übel
Sous tension se battre
Unter Spannung, kämpfen
Contre le systeme qui veut qu'tu t'soumettes mais le pouvoir t'achève à la barre
Gegen das System, das will, dass du dich unterwirfst, aber die Macht macht dich an der Schranke fertig
Compte les brimades des matons quand tu t'retrouves au bloc ou des keufs dehors
Zähl die Schikanen der Wärter, wenn du im Block landest, oder die der Bullen draußen
Comprend que mes freres débloquent
Versteh, dass meine Brüder durchdrehen
Quand tu tombes pour stup, braco ou meurtres
Wenn du wegen Drogen, Raubüberfall oder Mord drankommst
La justice est pas mieux qu'nous
Die Justiz ist nicht besser als wir
Ils commettent des bavures c'qui provoque l'émeute
Sie begehen Übergriffe, was die Krawalle provoziert
Parce qu'il est en jugement comme nous
Weil er genauso vor Gericht steht wie wir
Ils ont la loi dans leur cote mais nous ils nous verront jamais à genou
Sie haben das Gesetz auf ihrer Seite, aber uns werden sie niemals auf Knien sehen
[ Kery James ]
[ Kery James ]
On est pas bon qu'à remplir des prisons
Wir sind nicht nur gut dafür, Gefängnisse zu füllen
Mais si nos rêves n'ont que l'hiver comme saison
Aber wenn unsere Träume nur den Winter als Jahreszeit haben
Que nos espoirs sont des maux sans horizons
Wenn unsere Hoffnungen Leiden ohne Horizonte sind
Ça sera narco, braco, violence et prison
Dann wird es Drogenhandel, Raubüberfall, Gewalt und Gefängnis sein
Ça m'parait évident même si tu connais ma vision
Das erscheint mir offensichtlich, auch wenn du meine Sichtweise kennst
Certains actes ont leur folie mais leur raison
Manche Taten haben ihren Wahnsinn, aber auch ihren Grund
Sur ce j'dédicace à De L'Ombre et Ikbal
Hiermit widme ich es De L'Ombre und Ikbal
Et à chaque frère autour de moi ayant connut le milieu carcéral
Und jedem Bruder um mich herum, der das Gefängnismilieu kennengelernt hat
[ Ikbal ]
[ Ikbal ]
Assis menotté j'suis à les écouter
Sitzend, in Handschellen, bin ich hier und höre ihnen zu
Déballé ma vie en public j'suis mal tombé
Mein Leben öffentlich auszubreiten, ich habe Pech gehabt
C'est d'la faute à pas d'chance
Es ist die Schuld des Pechs
La juge a la gueule d'une femme mal baisée c'est foutu d'avance
Die Richterin hat die Fresse einer schlecht gefickten Frau, es ist von vornherein verloren
Un mec comme moi qui s'fait acquitté
Ein Typ wie ich, der freigesprochen wird
C'est rare comme voir un juge renoi ou rebeu
Das ist selten, wie einen schwarzen oder arabischen Richter zu sehen
D'un coté t'as c'baveu qui m'escroque pour m'défendre
Auf der einen Seite hast du diesen Anwalt, der mich abzockt, um mich zu verteidigen
Et c'batard de proc' qui n'chercher qu'à venger son enfant
Und dieser Bastard von Staatsanwalt, der nur versucht, sein Kind zu rächen
J'suis en transe en voyant ma mère lacher des larmes
Ich bin in Trance, als ich sehe, wie meine Mutter Tränen vergießt
Mais j'garde mon calme la parole comme seul arme
Aber ich bewahre die Ruhe, das Wort als einzige Waffe
Only god can judge me
Nur Gott kann über mich richten
Comme Saddam ou Moussaoui
Wie Saddam oder Moussaoui
Si pour ceux qui lâchent pas la ière-pri même au tard-mi
Für die, die das Gebet nicht aufgeben, selbst in der Isolationshaft
Comme mon daron j'ai connus l'ballon
Wie mein Vater habe ich den Knast gekannt
Au bled il faisait la résistance face au colon
In der Heimat leistete er Widerstand gegen die Kolonialherren
La France a niqué notre jeunesse et peut etre notre vie entière
Frankreich hat unsere Jugend gefickt und vielleicht unser ganzes Leben
Que la justice et ses hommes aillent niquer leur mère
Mögen die Justiz und ihre Männer ihre Mütter ficken
L'adolescence entre la rue et la zonz', le poste et Le Box
Die Jugend zwischen der Straße und dem Knast, der Wache und der Anklagebank
L'école m'a servit à écrire des textes et des lettres à mes potes
Die Schule hat mir dazu gedient, Texte und Briefe an meine Kumpels zu schreiben
Pour ceux qui ne baissent pas leurs frocs à la barre
Für die, die vor Gericht nicht die Hosen runterlassen
Qui paniquent pas portent la tête haute au parloir
Die nicht in Panik geraten, den Kopf im Besucherraum hoch tragen
Pour tous les banlieusards qui s'trouvent du mauvais coté du parloir
Für alle Vorstädter, die sich auf der falschen Seite des Besucherraums befinden
Qui font un peu d'sports les cachtons ça tuent l'espoir
Die ein bisschen Sport machen, die Tabletten, die töten die Hoffnung
Pour ceux qui sortent les portables tard le soir
Für die, die spät nachts die Handys rausholen
Mets l'son à fond allumes ton spliff histoire d'adoucir ton cauchemar
Dreh die Musik auf, zünde deinen Joint an, um deinen Albtraum zu lindern
[ Kery James ]
[ Kery James ]
On est pas bon qu'à remplir des prisons
Wir sind nicht nur gut dafür, Gefängnisse zu füllen
Mais si nos rêves n'ont que l'hiver comme saison
Aber wenn unsere Träume nur den Winter als Jahreszeit haben
Que nos espoirs sont des maux sans horizons
Wenn unsere Hoffnungen Leiden ohne Horizonte sind
Ça sera narco, braco, violence et prison
Dann wird es Drogenhandel, Raubüberfall, Gewalt und Gefängnis sein
Ça m'parait évident même si tu connais ma vision
Das erscheint mir offensichtlich, auch wenn du meine Sichtweise kennst
Certains actes ont leur folie mais leur raison
Manche Taten haben ihren Wahnsinn, aber auch ihren Grund
Sur ce j'dédicace à De L'Ombre et Ikbal
Hiermit widme ich es De L'Ombre und Ikbal
Et à chaque frère autour de moi ayant connut le milieu carcéral
Und jedem Bruder um mich herum, der das Gefängnismilieu kennengelernt hat
On est pas bon qu'à remplir des prisons
Wir sind nicht nur gut dafür, Gefängnisse zu füllen
Mais si nos rêves n'ont que l'hiver comme saison
Aber wenn unsere Träume nur den Winter als Jahreszeit haben
Que nos espoirs sont des maux sans horizons
Wenn unsere Hoffnungen Leiden ohne Horizonte sind
Ça sera narco, braco, violence et prison
Dann wird es Drogenhandel, Raubüberfall, Gewalt und Gefängnis sein
Ça m'parait évident même si tu connais ma vision
Das erscheint mir offensichtlich, auch wenn du meine Sichtweise kennst
Certains actes ont leur folie mais leur raison
Manche Taten haben ihren Wahnsinn, aber auch ihren Grund
Sur ce j'dédicace à De L'Ombre et Ikbal
Hiermit widme ich es De L'Ombre und Ikbal
Et à chaque frère autour de moi ayant connut le milieu carcéral
Und jedem Bruder um mich herum, der das Gefängnismilieu kennengelernt hat
Dans Le Box
Auf der Anklagebank
Dans Le Box
Auf der Anklagebank
Ce sont tes rêves et tes projets que tu vois partir en fumée
Es sind deine Träume und deine Pläne, die du in Rauch aufgehen siehst
Dans Le Box
Auf der Anklagebank
Dans Le Box
Auf der Anklagebank
[ Ikbal ]
[ Ikbal ]
Nous on est pas des teur-poin ni des violeurs de gamins
Wir, wir sind keine Kinderschänder oder Vergewaltiger von Kindern
Tant qu'on aura la dalle on s'en donnera les moyens
Solange wir Hunger haben, werden wir uns die Mittel dafür verschaffen
La prison c'est dur
Das Gefängnis ist hart
La sortie c'est du sur cousin
Die Entlassung ist sicher, Cousin
Balance pas les copains, balance pas,
Verpfeif nicht die Kumpels, verpfeif nicht,
Baisse pas les bras.
Lass den Kopf nicht hängen.
C'est pour Gaïl, ..., Nono le Mia.
Das ist für Gaïl, ..., Nono le Mia.
Ry-fleu, la Santé, Fresnes, Nanterre, les Baumettes.
Fleury, la Santé, Fresnes, Nanterre, les Baumettes.
Pour tous les freres enfermés, ceux qui ont pris une longue peine
Für alle eingesperrten Brüder, die eine lange Strafe bekommen haben
Dans Le Box
Auf der Anklagebank





Writer(s): Alix Jules Mathurin, Eddos Duphoud, Ikbal M'kouboi, Shabahang Salami Shojaie, Gregory Kasparian


Attention! Feel free to leave feedback.