Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Le Meilleur du monde (feat. Jean Fred)
Das Beste der Welt (feat. Jean Fred)
Il
y
aurait
toujours
pire
Es
könnte
immer
schlimmer
sein
Mais
c'est
dans
le
pire
Aber
es
ist
im
Schlimmsten
Que
dort
le
meilleur
du
monde
Dass
das
Beste
der
Welt
schlummert
Quoi
que
l'on
puisse
écrire
Was
man
auch
schreiben
mag
C'est
dans
le
pire
Es
ist
im
Schlimmsten
Que
dort
le
meilleur
du
monde
Dass
das
Beste
der
Welt
schlummert
J'me
vois
dans
le
meilleur
du
monde
Ich
sehe
mich
im
Besten
der
Welt
Dans
cette
femme
qui
féconde
In
dieser
Frau,
die
Leben
schenkt
Cette
solidarité
humaine
quand
la
Terre
gronde
Dieser
menschlichen
Solidarität,
wenn
die
Erde
bebt
Dans
ces
hommes
qui
sauvent
des
vies
désamorcent
des
bombes
In
diesen
Männern,
die
Leben
retten,
Bomben
entschärfen
Au
risque
de
ne
plus
voir
leurs
familles
Auf
die
Gefahr
hin,
ihre
Familien
nicht
mehr
zu
sehen
J'me
vois
dans
le
dévouement
de
ce
médecin
sans
Ich
sehe
mich
in
der
Hingabe
dieses
Arztes
ohne
Soignant
des
vies
innocentes
sous
des
tentes
militaires
Der
unschuldige
Leben
unter
Militärzelten
versorgt
Ecoeuré
des
infos
qui
ne
parlent
que
de
guerre
Angewidert
von
den
Nachrichten,
die
nur
von
Krieg
sprechen
Malgrès
c'qui
peuvent
dire
il
y
a
encore
des
bons
sur
Terre
Trotz
allem,
was
sie
sagen
mögen,
gibt
es
noch
Gute
auf
der
Erde
La
paix
intérieure
c'est
c'qu'il
y
a
de
plus
chère
Der
innere
Frieden
ist
das
Wertvollste
La
noblesse
d'un
lion
ne
se
voit
pas
à
l'allure
de
sa
Der
Adel
eines
Löwen
zeigt
sich
nicht
am
Aussehen
seiner
J'me
vois
dans
ces
actes
de
bravoure,
de
courage
Ich
sehe
mich
in
diesen
Taten
der
Tapferkeit,
des
Mutes
Ces
personnes
qui
survivent
qui
s'tapent
Diesen
Menschen,
die
überleben,
die
kämpfen
Qui
assume
leur
handicape
avec
dignité
Die
ihr
Handicap
mit
Würde
tragen
Mets
le
cap
vers
l'avenir
laisse
toi
emporter
par
les
flots
Nimm
Kurs
auf
die
Zukunft,
lass
dich
von
den
Wellen
treiben
Suis
ton
destin
comme
un
nomade
suit
son
troupeau
Folge
deinem
Schicksal,
wie
ein
Nomade
seiner
Herde
folgt
A
la
recherche
d'une
source
d'eau.
Auf
der
Suche
nach
einer
Wasserquelle.
Il
y
aurait
toujours
pire
Es
könnte
immer
schlimmer
sein
Mais
c'est
dans
le
pire
Aber
es
ist
im
Schlimmsten
Que
dort
le
meilleur
du
monde
Dass
das
Beste
der
Welt
schlummert
Quoi
que
l'on
puisse
écrire
Was
man
auch
schreiben
mag
C'est
dans
le
pire
Es
ist
im
Schlimmsten
Que
dort
le
meilleur
du
monde.
Dass
das
Beste
der
Welt
schlummert.
C'est
quand
tous
les
murs
s'effondrent
Es
ist,
wenn
alle
Mauern
einstürzen
Que
se
lève
des
cendres
et
de
l'anonymat
Dass
aus
der
Asche
und
der
Anonymität
aufstehen
Les
vrais
héros
de
ce
monde
Die
wahren
Helden
dieser
Welt
Ici
même
autant
que
loin
là-bas
Genau
hier
genauso
wie
weit
weg
dort
drüben
On
parle
des
pères
qui
se
sauvent
Man
spricht
von
Vätern,
die
davonlaufen
Moi
je
dis
lumière
sur
ceux
qui
sont
toujours
là
Ich
sage:
Licht
auf
jene,
die
immer
da
sind
Le
meilleur
du
monde
c'est
quand
t'entends
Das
Beste
der
Welt
ist,
wenn
du
hörst
Et
qu'on
touche
enfin
au
plus
fort
de
soi
Und
man
endlich
das
Stärkste
in
sich
berührt
Il
y
aurait
toujours
pire
Es
könnte
immer
schlimmer
sein
Mais
c'est
dans
le
pire
Aber
es
ist
im
Schlimmsten
Que
dort
le
meilleur
du
monde
Dass
das
Beste
der
Welt
schlummert
Quoi
que
l'on
puisse
écrire
Was
man
auch
schreiben
mag
C'est
dans
le
pire
Es
ist
im
Schlimmsten
Que
dort
le
meilleur
du
monde
Dass
das
Beste
der
Welt
schlummert
Ambiance
comme
les
carnavals
du
Brésil
Stimmung
wie
beim
Karneval
in
Brasilien
Chaleureux
comme
un
repas
en
Palestine
Herzlich
wie
ein
Essen
in
Palästina
Créative
ambitieuse
comme
la
Chine
Sie
ist
kreativ,
ehrgeizig
wie
China
Elle
est
chrétienne
juive
et
Muslim
Sie
ist
christlich,
jüdisch
und
muslimisch
Colorée
comme
les
paysages
de
Tahiti
Farbenfroh
wie
die
Landschaften
von
Tahiti
La
Terre
est
belle
comme
les
filles
d'Obali
Die
Erde
ist
schön
wie
die
Mädchen
von
Obali
J'me
vois
surfer
sur
les
vagues
d'Australie
Ich
sehe
mich
auf
den
Wellen
Australiens
surfen
Le
dimanche
dans
un
mariage
au
Mali
Am
Sonntag
auf
einer
Hochzeit
in
Mali
Elle
est
en
djellaba
en
mini
jupe
en
sari
Sie
trägt
Dschellaba,
Minirock,
Sari
Dans
une
jeep
touristique
en
safari
In
einem
Touristenjeep
auf
Safari
J'kiff
ces
éclats
de
rire
quand
sa
charrie
Ich
liebe
dieses
laute
Lachen,
wenn
geneckt
wird
Innocente
ce
morceaux
c'est
sa
plaidoirie
Unschuldig,
dieses
Stück
ist
ihr
Plädoyer
Y
a
de
l'espoir
sous
le
cri
des
nouveaux
nés
Es
gibt
Hoffnung
im
Schrei
der
Neugeborenen
Donnez
une
chance
à
ces
enfants
abandonnés
Gebt
diesen
verlassenen
Kindern
eine
Chance
Une
criminelle
peut
mettre
au
monde
un
agent
de
la
paix
Eine
Kriminelle
kann
einen
Friedensstifter
zur
Welt
bringen
J'suis
comme
ces
chirurgiens
qui
t'apporte
des
bonnes
Ich
bin
wie
diese
Chirurgen,
die
dir
gute
Nouvelles
Nachrichten
bringen
Passez
une
bonne
journée
Habt
einen
schönen
Tag
Il
y
aurait
toujours
pire
Es
könnte
immer
schlimmer
sein
Mais
c'est
dans
le
pire
Aber
es
ist
im
Schlimmsten
Que
dort
le
meilleur
du
monde
Dass
das
Beste
der
Welt
schlummert
Quoi
que
l'on
puisse
écrire
Was
man
auch
schreiben
mag
C'est
dans
le
pire
Es
ist
im
Schlimmsten
Que
dort
le
meilleur
du
monde.
Dass
das
Beste
der
Welt
schlummert.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Nassim Adjir, Cornelius Nyungura, Ikbal M'kouboi
Attention! Feel free to leave feedback.