TLF - Le Meilleur du monde (feat. Jean Fred) - translation of the lyrics into German




Le Meilleur du monde (feat. Jean Fred)
Das Beste der Welt (feat. Jean Fred)
Il y aurait toujours pire
Es könnte immer schlimmer sein
Mais c'est dans le pire
Aber es ist im Schlimmsten
Que dort le meilleur du monde
Dass das Beste der Welt schlummert
Quoi que l'on puisse écrire
Was man auch schreiben mag
C'est dans le pire
Es ist im Schlimmsten
Que dort le meilleur du monde
Dass das Beste der Welt schlummert
J'me vois dans le meilleur du monde
Ich sehe mich im Besten der Welt
Dans cette femme qui féconde
In dieser Frau, die Leben schenkt
Cette solidarité humaine quand la Terre gronde
Dieser menschlichen Solidarität, wenn die Erde bebt
Dans ces hommes qui sauvent des vies désamorcent des bombes
In diesen Männern, die Leben retten, Bomben entschärfen
Au risque de ne plus voir leurs familles
Auf die Gefahr hin, ihre Familien nicht mehr zu sehen
J'me vois dans le dévouement de ce médecin sans
Ich sehe mich in der Hingabe dieses Arztes ohne
Frontières
Grenzen
Soignant des vies innocentes sous des tentes militaires
Der unschuldige Leben unter Militärzelten versorgt
Ecoeuré des infos qui ne parlent que de guerre
Angewidert von den Nachrichten, die nur von Krieg sprechen
Malgrès c'qui peuvent dire il y a encore des bons sur Terre
Trotz allem, was sie sagen mögen, gibt es noch Gute auf der Erde
La paix intérieure c'est c'qu'il y a de plus chère
Der innere Frieden ist das Wertvollste
La noblesse d'un lion ne se voit pas à l'allure de sa
Der Adel eines Löwen zeigt sich nicht am Aussehen seiner
Crinière
Mähne
J'me vois dans ces actes de bravoure, de courage
Ich sehe mich in diesen Taten der Tapferkeit, des Mutes
Ces personnes qui survivent qui s'tapent
Diesen Menschen, die überleben, die kämpfen
Qui assume leur handicape avec dignité
Die ihr Handicap mit Würde tragen
Mets le cap vers l'avenir laisse toi emporter par les flots
Nimm Kurs auf die Zukunft, lass dich von den Wellen treiben
Suis ton destin comme un nomade suit son troupeau
Folge deinem Schicksal, wie ein Nomade seiner Herde folgt
A la recherche d'une source d'eau.
Auf der Suche nach einer Wasserquelle.
Il y aurait toujours pire
Es könnte immer schlimmer sein
Mais c'est dans le pire
Aber es ist im Schlimmsten
Que dort le meilleur du monde
Dass das Beste der Welt schlummert
Quoi que l'on puisse écrire
Was man auch schreiben mag
C'est dans le pire
Es ist im Schlimmsten
Que dort le meilleur du monde.
Dass das Beste der Welt schlummert.
C'est quand tous les murs s'effondrent
Es ist, wenn alle Mauern einstürzen
Que se lève des cendres et de l'anonymat
Dass aus der Asche und der Anonymität aufstehen
Les vrais héros de ce monde
Die wahren Helden dieser Welt
Ici même autant que loin là-bas
Genau hier genauso wie weit weg dort drüben
On parle des pères qui se sauvent
Man spricht von Vätern, die davonlaufen
Moi je dis lumière sur ceux qui sont toujours
Ich sage: Licht auf jene, die immer da sind
Le meilleur du monde c'est quand t'entends
Das Beste der Welt ist, wenn du hörst
Et qu'on touche enfin au plus fort de soi
Und man endlich das Stärkste in sich berührt
Il y aurait toujours pire
Es könnte immer schlimmer sein
Mais c'est dans le pire
Aber es ist im Schlimmsten
Que dort le meilleur du monde
Dass das Beste der Welt schlummert
Quoi que l'on puisse écrire
Was man auch schreiben mag
C'est dans le pire
Es ist im Schlimmsten
Que dort le meilleur du monde
Dass das Beste der Welt schlummert
Ambiance comme les carnavals du Brésil
Stimmung wie beim Karneval in Brasilien
Chaleureux comme un repas en Palestine
Herzlich wie ein Essen in Palästina
Créative ambitieuse comme la Chine
Sie ist kreativ, ehrgeizig wie China
Elle est chrétienne juive et Muslim
Sie ist christlich, jüdisch und muslimisch
Colorée comme les paysages de Tahiti
Farbenfroh wie die Landschaften von Tahiti
La Terre est belle comme les filles d'Obali
Die Erde ist schön wie die Mädchen von Obali
J'me vois surfer sur les vagues d'Australie
Ich sehe mich auf den Wellen Australiens surfen
Le dimanche dans un mariage au Mali
Am Sonntag auf einer Hochzeit in Mali
Elle est en djellaba en mini jupe en sari
Sie trägt Dschellaba, Minirock, Sari
Dans une jeep touristique en safari
In einem Touristenjeep auf Safari
J'kiff ces éclats de rire quand sa charrie
Ich liebe dieses laute Lachen, wenn geneckt wird
Innocente ce morceaux c'est sa plaidoirie
Unschuldig, dieses Stück ist ihr Plädoyer
Y a de l'espoir sous le cri des nouveaux nés
Es gibt Hoffnung im Schrei der Neugeborenen
Donnez une chance à ces enfants abandonnés
Gebt diesen verlassenen Kindern eine Chance
Une criminelle peut mettre au monde un agent de la paix
Eine Kriminelle kann einen Friedensstifter zur Welt bringen
J'suis comme ces chirurgiens qui t'apporte des bonnes
Ich bin wie diese Chirurgen, die dir gute
Nouvelles
Nachrichten bringen
Passez une bonne journée
Habt einen schönen Tag
Il y aurait toujours pire
Es könnte immer schlimmer sein
Mais c'est dans le pire
Aber es ist im Schlimmsten
Que dort le meilleur du monde
Dass das Beste der Welt schlummert
Quoi que l'on puisse écrire
Was man auch schreiben mag
C'est dans le pire
Es ist im Schlimmsten
Que dort le meilleur du monde.
Dass das Beste der Welt schlummert.





Writer(s): Nassim Adjir, Cornelius Nyungura, Ikbal M'kouboi


Attention! Feel free to leave feedback.