Нахуй
твоё
уважение,
запасаюсь
стерпением
Scheiß
auf
deinen
Respekt,
ich
lege
mir
Geduld
zu
В
поисках
чеков,
им
не
похуй
на
твоё
мнение
Auf
der
Suche
nach
Schecks,
denen
ist
deine
Meinung
egal
Через
тернии
я
сам
по
себе
не
статья
Durch
Dornen
bin
ich
allein,
kein
Artikel
Слышу,
что
мне
говорят,
но
не
привык
я
менять
своё
поведение
(поведение)
Ich
höre,
was
man
mir
sagt,
aber
ich
bin
es
nicht
gewohnt,
mein
Verhalten
zu
ändern
(Verhalten)
27,
но
будто
17
27,
aber
wie
17
Друзей
по
пальцам,
в
поисках
мотивации
Freunde
an
den
Fingern
abzählbar,
auf
der
Suche
nach
Motivation
Без
ёбаного
контракта
и
без
ёбаных
ротаций
Ohne
verdammten
Vertrag
und
ohne
verdammte
Rotationen
Со
стартов
вскрываю
карты
и
планирую
остаться
самим
собой
Von
Anfang
an
decke
ich
die
Karten
auf
und
plane,
ich
selbst
zu
bleiben
А
вокруг
лишь
нищета
Und
ringsum
nur
Elend
Нужно
кормить
близких
и
платить
по
счетам
Ich
muss
meine
Familie
ernähren
und
Rechnungen
bezahlen
Музыка
по
проводам,
только
горе
и
беда
Musik
über
die
Leitungen,
nur
Kummer
und
Leid
Откуда
родом
я,
не
забуду
никогда
Woher
ich
komme,
werde
ich
nie
vergessen
Крут
и
груб,
от
тёсаных
людей
всё
бежит
быстрей
Krass
und
grob,
von
ungehobelten
Leuten
läuft
alles
schneller
Маршруты
клубов
держу
подальше
от
своих
путей
Clubrouten
halte
ich
fern
von
meinen
Wegen
Стиснув
зубы,
смотрю
вперёд,
жду
апогей
Mit
zusammengebissenen
Zähnen
schaue
ich
nach
vorne,
warte
auf
den
Höhepunkt
Стараюсь
не
быть
глупым,
я
устал
от
тупых
бледей
Ich
versuche,
nicht
dumm
zu
sein,
ich
habe
dumme
Schlampen
satt
Время
плохих
новостей,
потери
на
каждом
ходу
Zeit
schlechter
Nachrichten,
Verluste
auf
Schritt
und
Tritt
Можно
всё
быстро
похерить
и
работать
за
еду
(за
еду)
Man
kann
alles
schnell
versauen
und
für
Essen
arbeiten
(für
Essen)
Перестаю
верить
в
правду:
всё
как
будто
в
бреду
Ich
höre
auf,
an
die
Wahrheit
zu
glauben:
alles
wie
im
Wahn
Вокруг
плохие
примеры
— надеюсь,
я
не
упаду
Ringsum
schlechte
Beispiele
– ich
hoffe,
ich
falle
nicht
Сердце
подобно
льду,
режу
правду,
будто
ножом
Das
Herz
ist
wie
Eis,
ich
schneide
die
Wahrheit
wie
mit
einem
Messer
Нереально
прежним
остаться
с
тяжёлым
багажом
Es
ist
unmöglich,
mit
schwerem
Gepäck
der
Alte
zu
bleiben
Всё
нелепо,
будто
ошибся
этажом
Alles
ist
absurd,
als
hätte
ich
mich
im
Stockwerk
geirrt
Шёл
на
свой
праздник,
но
оказался
на
чужом
(на
чужом)
Ich
ging
zu
meiner
Feier,
landete
aber
auf
einer
fremden
(auf
einer
fremden)
Вы
этого
ждали?
(Вы
этого
ждали?
Вы
этого
ждали?)
Habt
ihr
das
erwartet?
(Habt
ihr
das
erwartet?
Habt
ihr
das
erwartet?)
Не
могу
проиграть,
мне
отступать
некуда
больше
Ich
kann
nicht
verlieren,
ich
habe
keinen
Rückzugsort
mehr
И
дальше
меня
ждать
всё
что
угодно
может
Und
weiter
kann
mich
alles
Mögliche
erwarten
Ни
капли
не
из
вашей
породы,
и
меня
это
не
гложет
Kein
bisschen
von
eurer
Sorte,
und
das
belastet
mich
nicht
Сколько
б
ты
не
возвращал,
всегда
останешься
должен
Egal
wie
viel
du
zurückgibst,
du
bleibst
immer
etwas
schuldig
Потерян
тоже,
эти
уёбки
похожи
на
глухих
Auch
verloren,
diese
Idioten
sind
wie
Taube
С
дымом
сигареты
летят
шансы
быть
похожим
на
других
Mit
dem
Zigarettenrauch
fliegen
die
Chancen,
anderen
ähnlich
zu
sein
Отделить
правду
от
бреда
— шансов
никаких
Die
Wahrheit
vom
Unsinn
zu
trennen
– keine
Chance
"Забей,
ты
предан"
— ну
да
и
похуй
на
них
"Vergiss
es,
du
bist
verraten"
– na
ja,
scheiß
drauf
И,
может,
я
не
успешен,
но
ещё
не
повержен
Und
vielleicht
bin
ich
nicht
erfolgreich,
aber
noch
nicht
besiegt
Финал
неизбежен,
ведь
я
так
же
грешен
Das
Ende
ist
unvermeidlich,
denn
ich
bin
genauso
sündig
Всю
жизнь
записываю
в
треках
то,
что
наболело
Mein
ganzes
Leben
lang
schreibe
ich
in
Tracks
auf,
was
mich
bedrückt
А
тех,
кто
продолжает
бой,
и
кому
надоело
Und
diejenigen,
die
weiterkämpfen
und
denen
es
reicht
Не
гони
волну:
все
понимают,
кто
ты
Mach
keine
Welle:
Alle
verstehen,
wer
du
bist
Сидишь
с
быдлом
на
районе
и
травишь
анекдоты
Du
sitzt
mit
Prolls
im
Viertel
und
erzählst
Witze
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Attention! Feel free to leave feedback.