ふたりごと -
茅原実里
,
TRUE
translation in German
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
ふたりの隙間で交わす言葉は
Die
Worte,
die
wir
in
der
Lücke
zwischen
uns
tauschen,
どれくらいの意味を持てるのだろう
wie
viel
Bedeutung
mögen
sie
wohl
tragen?
書き並べては消えていく世界は
何色だろう
Die
Welt,
die
ich
aufschreibe
und
wieder
lösche,
welche
Farbe
hat
sie?
いまどんな言葉を
うたを
届けに行こう
Welche
Worte,
welches
Lied
soll
ich
dir
jetzt
bringen?
似た者同士とは
言えないけど
Wir
sind
nicht
gleich,
aber
与えることで
与えられていく
indem
ich
gebe,
werde
ich
beschenkt.
今日はいつもより空が青くて
明るいから
Heute
ist
der
Himmel
blauer
und
heller
als
sonst,
もう少し
君と
君と
話をしよう
lass
uns
noch
ein
wenig
mehr
reden,
du
und
ich.
突きはなすふりして
抱きしめてる
Tu
so,
als
würdest
du
mich
wegstoßen,
doch
du
hältst
mich
fest.
気にしないふりして
見守ってる
Tu
so,
als
ob
es
dich
nicht
kümmert,
doch
du
passt
auf
mich
auf.
とらえた心が
輝いている
ふたりごと
Die
gefangenen
Herzen
leuchten
– unsere
kleine
Zweisamkeit.
なんとなく
そばにいるようで
Irgendwie
bin
ich
einfach
da,
なんとなく
感じあえるようで
irgendwie
verstehen
wir
uns.
伝えて
伝えて
欠けたとこ
埋めあっているんだね
Ich
erzähl
dir,
erzähl
dir,
wir
füllen
die
Lücken
zwischen
uns,
nicht
wahr?
触れ合えば
あったかい場所へと
これからも一緒に
Wenn
wir
uns
berühren,
geht’s
zum
warmen
Ort
– auch
in
Zukunft
zusammen.
私の片割れは多分
君なんだ
Meine
andere
Hälfte
bist
wahrscheinlich
du.
あらゆる語彙を試してみたけど
Ich
habe
alle
Worte
ausprobiert,
ふさわしい何かは見つからない
doch
nichts
passt
wirklich.
偶然を運命と呼んだりして
茶化したけど
Ich
nannte
Zufall
"Schicksal"
und
scherzte,
この言葉の続き
それを
未来と呼ぼう
aber
die
Fortsetzung
dieser
Worte
nenne
ich
nun
"Zukunft".
試すふりをして
確かめたもの
Was
ich
prüfend
in
der
Hand
hielt,
捨てるそぶりで
握りしめたもの
doch
heimlich
festhielt.
ひとりとひとりも
つなぎ合わせば
ふたりごと
Wenn
eins
und
eins
sich
verbinden
– unsere
Zweisamkeit.
さりげなく
見つめ合うように
Ganz
beiläufig
blicken
wir
uns
an,
さりげなく
分かり合うように
ganz
beiläufig
verstehen
wir
uns.
答えて
答えて
ためらいを
補っているんだね
Antworte,
antworte,
wir
ergänzen
unser
Zögern,
stimmt’s?
立ち止まり
踏み出した歩幅で
陰ひとつ重なる
Wir
bleiben
stehen,
treten
vorwärts
– unsere
Schatten
überlappen
sich.
君の目に映るわたしが
好きなんだ
Ich
mag
mich,
wie
ich
in
deinen
Augen
erscheine.
なんとなく
そばにいるようで
Irgendwie
bin
ich
einfach
da,
なんとなく
感じあえるようで
irgendwie
verstehen
wir
uns.
伝えて
伝えて
欠けたとこ
埋めあっているんだね
Ich
erzähl
dir,
erzähl
dir,
wir
füllen
die
Lücken
zwischen
uns,
nicht
wahr?
触れ合えば
あったかい場所へと
これからも一緒に
Wenn
wir
uns
berühren,
geht’s
zum
warmen
Ort
– auch
in
Zukunft
zusammen.
私の片割れは多分
君なんだ
Meine
andere
Hälfte
bist
wahrscheinlich
du.
君の片割れに
私がなるよ
Ich
werde
deine
andere
Hälfte
sein.
ふたりの隙間で交わす言葉は
Die
Worte,
die
wir
in
der
Lücke
zwischen
uns
tauschen,
どれくらいの意味を持てるのだろう
wie
viel
Bedeutung
mögen
sie
wohl
tragen?
書き並べては消えていく世界は
何色だろう
Die
Welt,
die
ich
aufschreibe
und
wieder
lösche,
welche
Farbe
hat
sie?
いまどんな言葉を
うたを
君に伝えよう
Welche
Worte,
welches
Lied
soll
ich
dir
jetzt
sagen?
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Takuya Watanabe, Miho Karasawa
Attention! Feel free to leave feedback.