Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
mint gum (sugarless version)
Mint Gum (zuckerfreie Version)
君が一つくれた
mint
gum
の香り
Der
Duft
des
Mint
Gums,
das
du
mir
gegeben
hast
少しずつ変化する
風に乗って
目に染みるよ
verändert
sich
langsam,
getragen
vom
Wind,
sticht
in
meinen
Augen.
うつむく横顔のライン
盗み見る仕草は
Die
Linie
deines
gesenkten
Profils,
die
Geste
des
heimlichen
Hinsehens,
新しいきっかけを
待ち侘びていたよね
wartete
sehnsüchtig
auf
einen
neuen
Anlass,
nicht
wahr?
暮れ行く蒼が怖いから
裾を引き走る
横断歩道
Weil
mir
das
schwindende
Blau
des
Abends
Angst
macht,
renne
ich
über
den
Zebrastreifen,
den
Saum
festhaltend.
涙を見せてしまえば
Wenn
ich
meine
Tränen
zeigen
würde,
何か変わってしまうでしょ?
würde
sich
etwas
ändern,
nicht
wahr?
何か言おうとしても
ねぇ
どれも違う気がした
Selbst
wenn
ich
versuche,
etwas
zu
sagen,
hey,
fühlt
sich
alles
falsch
an.
耐えられない無言を
破る小雨の音
Das
Geräusch
des
leichten
Regens
durchbricht
die
unerträgliche
Stille.
踏み切り前で通せんぼ
Am
Bahnübergang
aufgehalten.
午後五時
刻むメトロノーム
Fünf
Uhr
nachmittags,
ein
tickendes
Metronom.
ハードルみたいな安全バー
Die
Sicherheitsschranke
wie
eine
Hürde.
二つ並ぶコンバース
Zwei
Paar
Converse
nebeneinander.
君も、そうなんだね
Du
auch,
nicht
wahr?
いちばん早く気付いたんだ
Ich
habe
es
zuerst
bemerkt.
いつから君しか見てなかった?
Seit
wann
habe
ich
nur
dich
gesehen?
誰も知らないくらい
前から
Schon
länger,
als
irgendjemand
weiß.
変わる事がなかった
Nichts
hatte
sich
geändert,
今のこの景色も
笑った意味合いさえも
sowohl
diese
jetzige
Szenerie
als
auch
die
Bedeutung
meines
Lachens.
泣きたいくらいに...
So
sehr,
dass
ich
weinen
möchte...
夕凪
迫る濃紺に
五線譜描く電線交差
In
der
Abendflaute,
im
nahenden
Dunkelblau,
zeichnen
sich
kreuzende
Stromleitungen
wie
Notenlinien
ab.
君へと続く点線が
いつか
矢印になればいい
Ich
wünschte,
die
gepunktete
Linie,
die
zu
dir
führt,
würde
eines
Tages
zu
einem
Pfeil
werden.
暮れ行く蒼が怖いから
裾口掴む
横断歩道
Weil
mir
das
schwindende
Blau
des
Abends
Angst
macht,
greife
ich
am
Zebrastreifen
nach
deinem
Ärmelsaum.
噛み締めた
mint
Ich
zerbeiße
das
Mint.
季節は
言う
Die
Jahreszeit
sagt:
「同じだよ」
„Es
ist
dasselbe.“
まるで何か始まるみたいに
Als
ob
etwas
Neues
beginnen
würde.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): 神田 沙也加, Billy, billy, 神田 沙也加
Attention! Feel free to leave feedback.