TRUSTRICK - 永遠 (78th last hope Remix) - translation of the lyrics into German

永遠 (78th last hope Remix) - TRUSTRICKtranslation in German




永遠 (78th last hope Remix)
Ewigkeit (78th last hope Remix)
「永遠」 ねぇ知ってる?
"Ewigkeit"... Hey, weißt du?
そんなもの ないらしいよ
So etwas gibt es anscheinend nicht.
みんな 「最後」 すぐ言うよね
Alle sagen immer sofort "das Ende", nicht wahr?
最初 奇跡 なりたくて
Am Anfang wollte ich ein Wunder sein.
例外なんかはないよ 知ってるんだろ?
Es gibt keine Ausnahmen, das weißt du doch, oder?
何度、何度何度見たら認めるんだろう
Wie oft, wie oft, wie oft muss ich es sehen, bis ich es anerkenne?
諦めろ人生論
Die Gib-auf-Lebensphilosophie.
There is no eternal, never not
There is no eternal, never not
すぐそこに 来ている
Es ist gleich da, kommt näher.
明日はつい 希望めく
Morgen wirkt irgendwie hoffnungsvoll.
サヨナラ永遠
Sayonara Ewigkeit.
逃げられないの inner child
Ich kann nicht entkommen, inner child.
進むことを拒めない
Ich kann mich nicht weigern, voranzugehen.
例え昨日が愛しくても
Auch wenn das Gestern liebenswert ist,
まだ居たくても
Auch wenn ich noch bleiben möchte.
酸素 信用不可能
Wasser, Sauerstoff unmöglich zu trauen.
オアシスはさらわれた
Die Oase wurde entrissen.
砂嵐 脳裏 最上級
Sandsturm im Kopf, höchstes Level.
希望 絶望 神経衰弱
Hoffnung, Verzweiflung, Nervenzusammenbruch.
心臓の音まだ呼吸してるよ
Der Klang meines Herzens atmet noch.
生きて聴いて聴いていてよ ねぇ僕らを
Lebe und höre, höre uns doch zu, hey, uns!
あざ笑ってるんだろ?
Du lachst uns doch aus, oder?
There is no eternal, never not
There is no eternal, never not
幼い罪人を
Den kindlichen Sünder...
僕はまだ 裁けない
...kann ich noch nicht richten.
サヨナラ永遠
Sayonara Ewigkeit.
また逢えるよ inner child
Wir sehen uns wieder, inner child.
震える声の弾丸と
Mit der Kugel einer zitternden Stimme und
後悔という罰を その盾に
der Strafe namens Reue als diesem Schild.
まだ痛くても
Auch wenn es noch wehtut.
There is no eternal, never not
There is no eternal, never not
すぐそこに 来ている
Es ist gleich da, kommt näher.
明日はつい 希望めく
Morgen wirkt irgendwie hoffnungsvoll.
サヨナラ永遠
Sayonara Ewigkeit.
逃げられないの inner child
Ich kann nicht entkommen, inner child.
進むことを拒めない
Ich kann mich nicht weigern, voranzugehen.
例え昨日が愛しくても
Auch wenn das Gestern liebenswert ist,
まだ居たくても
Auch wenn ich noch bleiben möchte.





Writer(s): 神田 沙也加, Billy, billy, 神田 沙也加


Attention! Feel free to leave feedback.