TUBE - あとの祭り ~After Carnival~ - translation of the lyrics into German

あとの祭り ~After Carnival~ - TUBEtranslation in German




あとの祭り ~After Carnival~
Nach dem Fest ~After Carnival~
情けない男で御免よ
Verzeih mir, dass ich so ein erbärmlicher Mann bin.
愚にもつかない俺だけど
Ich bin ein Nichtsnutz,
涙をふいて 嗚呼 夜汽車に揺られながら
aber wisch dir die Tränen weg, ah, während wir im Nachtzug schaukeln.
飾らないお前に惚れたよ
Ich habe mich in deine Natürlichkeit verliebt.
いつも泣かせてたはずなのに
Obwohl ich dich immer zum Weinen gebracht habe,
好きだヨなんて もう 言葉に出来ない
kann ich es nicht mehr in Worte fassen, dass ich dich liebe.
恋も涙も純情も 生きるためには捨てよう
Liebe, Tränen, Unschuld um zu leben, werfen wir sie weg.
今日も汚れた人ごみに 背中丸めて隠れてる
Auch heute verstecke ich mich mit gekrümmtem Rücken im schmutzigen Gedränge.
眠れない街に愛する女性(ひと)がいる
In dieser schlaflosen Stadt gibt es eine Frau, die ich liebe.
お前だけが死ぬほど好きさ
Nur dich liebe ich bis zum Tod.
秋風の Shadow
Schatten des Herbstwindes.
終わらない夏に 誰かとめぐり逢う
In diesem endlosen Sommer werde ich jemand anderen treffen.
夢の中で彷徨いながら 涙も枯れ果てた
Während ich in meinen Träumen umherirre, sind auch meine Tränen versiegt.
それとなくあの娘(こ)に聞いたよ
Ich habe sie beiläufig gefragt,
誰が大事な男性(ひと)なのか
wer der wichtigste Mann für sie ist.
心の中じゃ 嗚呼 無理だと知りながら
Tief im Herzen, ah, obwohl ich weiß, dass es unmöglich ist.
フラれてもくじけちゃ駄目だよ
Auch wenn du abgewiesen wirst, darfst du nicht aufgeben.
こんなしがない世の中で
In dieser trostlosen Welt,
振り向くたびに もう 若くはないさと
jedes Mal, wenn ich mich umdrehe, merke ich, dass ich nicht mehr jung bin.
野暮でイナたい人生を 照れることなく語ろう
Lasst uns ohne Verlegenheit über unser ungeschicktes und ländliches Leben sprechen.
悪さしながら男なら 粋で優しい馬鹿でいろ
Auch wenn wir Unsinn anstellen, sollten wir Männer stilvoll und freundliche Narren sein.
底無しの海に 沈めた愛もある
Es gibt auch Lieben, die ich im bodenlosen Meer versenkt habe.
酔い潰れて夜更けに独り
Betrunken und allein in später Nacht,
月明かりの Window
im Mondlicht-Fenster.
悲しみの果てに おぼえた歌もある
Es gibt auch Lieder, die ich am Ende der Trauer gelernt habe.
胸に残る祭りのあとで 花火は燃え尽きた
Nach dem Fest, das in meinem Herzen geblieben ist, ist das Feuerwerk verglüht.
眠れない街に愛する女性がいる
In dieser schlaflosen Stadt gibt es eine Frau, die ich liebe.
お前だけが死ぬほど好きさ
Nur dich liebe ich bis zum Tod.
秋風の Shadow
Schatten des Herbstwindes.
終わらない夏に 誰かとめぐり逢う
In diesem endlosen Sommer werde ich jemand anderen treffen.
夢の中で彷徨いながら 涙も枯れ果てた
Während ich in meinen Träumen umherirre, sind auch meine Tränen versiegt.





Writer(s): Tomoko Aran, 織田哲郎


Attention! Feel free to leave feedback.