TUBE - サラバ青春 - translation of the lyrics into German

サラバ青春 - TUBEtranslation in German




サラバ青春
Lebewohl, Jugend
君とよく行った坂下食堂は
Die Sakashita-Kantine, wo wir oft hingingen,
どうやら僕らと一緒に卒業しちゃうらしい
wird wohl zusammen mit uns ihren Abschluss machen.
何でもない毎日が本当は
Jeder unscheinbare Tag war in Wirklichkeit
記念日だったって今頃気づいたんだ 今頃気づいたんだ
ein besonderer Tag, das wird mir erst jetzt klar, das bemerke ich erst jetzt.
卒業式の前の日に僕が知りたかったのは
Am Tag vor der Abschlussfeier wollte ich eigentlich nicht wissen,
地球の自転の理由とかパブロフの犬のことじゃなくて
warum sich die Erde dreht oder etwas über Pawlows Hunde,
本当にこのまま終わるのかってことさ
sondern ob es wirklich so enden würde.
ひっそりとした教室に座っているのは僕らだけで
Wir saßen ganz alleine im stillen Klassenzimmer,
何だか少し笑えてきた
und irgendwie mussten wir ein bisschen lachen.
空はいい感じの夕焼け色で飛行機雲がキーンて続いていた
Der Himmel hatte eine wunderschöne Abendrotfärbung, und ein Kondensstreifen zog sich scharf am Himmel entlang.
きっといつの日か笑い話になるのかな
Bestimmt werden wir eines Tages darüber lachen können,
あの頃は青くさかったなんてね
und sagen, wie unreif wir damals waren.
水平線に消えていく太陽みたいに
Wie die Sonne, die am Horizont verschwindet,
僕らの青春もサラバなのだね
so verabschiedet sich auch unsere Jugend.
サラバ青春
Lebewohl, Jugend.
思い出なんていらないって つっぱってみたけれど
Ich habe versucht, stark zu sein und gesagt, dass ich keine Erinnerungen brauche,
いつだって過去には勝てやしない
aber gegen die Vergangenheit kommt man nie an.
あの頃が大好きで思い出し笑いも大好きで
Ich liebe diese Zeit und ich liebe es, in Erinnerungen zu schwelgen,
真っ暗闇に僕ひとりぼっち
aber jetzt bin ich ganz allein in tiefer Dunkelheit.
ピンク色の風もうす紫の香りも音楽室のピアノの上
Der rosafarbene Wind, der zartlila Duft, alles liegt auf dem Klavier im Musikzimmer.
大人になればお酒もぐいぐい飲めちゃうけれど
Wenn man erwachsen ist, kann man zwar ordentlich Alkohol trinken,
もう空は飛べなくなっちゃうの?
aber kann man dann nicht mehr fliegen?
サヨナラ
Auf Wiedersehen.
汗のにおいの染みついたグラウンドも
Dem Sportplatz, der nach Schweiß riecht,
ロングトーンのラッパの音も「さようなら」って言えそうにないなあ
dem langgezogenen Ton der Trompete, ich glaube, ich kann nicht „Auf Wiedersehen“ sagen.
君とよく行った坂下食堂は
Die Sakashita-Kantine, wo wir oft hingingen,
どうやら僕らと一緒に卒業しちゃうらしい
wird wohl zusammen mit uns ihren Abschluss machen.
何でもない毎日が本当は
Jeder unscheinbare Tag war in Wirklichkeit
記念日だったって今頃気づいたんだ 今頃気づいたんだ
ein besonderer Tag, das wird mir erst jetzt klar, das bemerke ich erst jetzt.





Writer(s): Michiya Haruhata, Nobuteru Maeda


Attention! Feel free to leave feedback.