Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
君とよく行った坂下食堂は
Die
Sakashita-Kantine,
wo
wir
oft
hingingen,
どうやら僕らと一緒に卒業しちゃうらしい
wird
wohl
zusammen
mit
uns
ihren
Abschluss
machen.
何でもない毎日が本当は
Jeder
unscheinbare
Tag
war
in
Wirklichkeit
記念日だったって今頃気づいたんだ
今頃気づいたんだ
ein
besonderer
Tag,
das
wird
mir
erst
jetzt
klar,
das
bemerke
ich
erst
jetzt.
卒業式の前の日に僕が知りたかったのは
Am
Tag
vor
der
Abschlussfeier
wollte
ich
eigentlich
nicht
wissen,
地球の自転の理由とかパブロフの犬のことじゃなくて
warum
sich
die
Erde
dreht
oder
etwas
über
Pawlows
Hunde,
本当にこのまま終わるのかってことさ
sondern
ob
es
wirklich
so
enden
würde.
ひっそりとした教室に座っているのは僕らだけで
Wir
saßen
ganz
alleine
im
stillen
Klassenzimmer,
何だか少し笑えてきた
und
irgendwie
mussten
wir
ein
bisschen
lachen.
空はいい感じの夕焼け色で飛行機雲がキーンて続いていた
Der
Himmel
hatte
eine
wunderschöne
Abendrotfärbung,
und
ein
Kondensstreifen
zog
sich
scharf
am
Himmel
entlang.
きっといつの日か笑い話になるのかな
Bestimmt
werden
wir
eines
Tages
darüber
lachen
können,
あの頃は青くさかったなんてね
und
sagen,
wie
unreif
wir
damals
waren.
水平線に消えていく太陽みたいに
Wie
die
Sonne,
die
am
Horizont
verschwindet,
僕らの青春もサラバなのだね
so
verabschiedet
sich
auch
unsere
Jugend.
思い出なんていらないって
つっぱってみたけれど
Ich
habe
versucht,
stark
zu
sein
und
gesagt,
dass
ich
keine
Erinnerungen
brauche,
いつだって過去には勝てやしない
aber
gegen
die
Vergangenheit
kommt
man
nie
an.
あの頃が大好きで思い出し笑いも大好きで
Ich
liebe
diese
Zeit
und
ich
liebe
es,
in
Erinnerungen
zu
schwelgen,
真っ暗闇に僕ひとりぼっち
aber
jetzt
bin
ich
ganz
allein
in
tiefer
Dunkelheit.
ピンク色の風もうす紫の香りも音楽室のピアノの上
Der
rosafarbene
Wind,
der
zartlila
Duft,
alles
liegt
auf
dem
Klavier
im
Musikzimmer.
大人になればお酒もぐいぐい飲めちゃうけれど
Wenn
man
erwachsen
ist,
kann
man
zwar
ordentlich
Alkohol
trinken,
もう空は飛べなくなっちゃうの?
aber
kann
man
dann
nicht
mehr
fliegen?
汗のにおいの染みついたグラウンドも
Dem
Sportplatz,
der
nach
Schweiß
riecht,
ロングトーンのラッパの音も「さようなら」って言えそうにないなあ
dem
langgezogenen
Ton
der
Trompete,
ich
glaube,
ich
kann
nicht
„Auf
Wiedersehen“
sagen.
君とよく行った坂下食堂は
Die
Sakashita-Kantine,
wo
wir
oft
hingingen,
どうやら僕らと一緒に卒業しちゃうらしい
wird
wohl
zusammen
mit
uns
ihren
Abschluss
machen.
何でもない毎日が本当は
Jeder
unscheinbare
Tag
war
in
Wirklichkeit
記念日だったって今頃気づいたんだ
今頃気づいたんだ
ein
besonderer
Tag,
das
wird
mir
erst
jetzt
klar,
das
bemerke
ich
erst
jetzt.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Michiya Haruhata, Nobuteru Maeda
Attention! Feel free to leave feedback.