Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
夏の終わりに…
Am Ende des Sommers…
どうしてきり出せばいいの
Wie
soll
ich
es
nur
anfangen?
ただの友達の君に
Dir,
die
nur
eine
Freundin
ist.
気が付けば
その瞳に恋をしてた
Als
ich
es
bemerkte,
hatte
ich
mich
in
deine
Augen
verliebt.
夏の終わり
Am
Ende
des
Sommers.
二人の距離が
近いほど遠くて
Je
näher
wir
uns
sind,
desto
ferner
fühlen
wir
uns
an.
君の笑顔が痛くて
Dein
Lächeln
tut
weh.
※眩しいseason
過ぎ去っても
※Auch
wenn
die
strahlende
Jahreszeit
vergeht,
この気持ちだけはずっと変わらないよ
dieses
Gefühl
allein
wird
sich
niemals
ändern.
君が好きさ
誰のものでもかまわないよ
Ich
liebe
dich.
Es
ist
mir
egal,
wem
du
gehörst.
もう隠せないから
Ich
kann
es
nicht
mehr
verbergen.
想い出消してでも扉をたたくよ
Auch
wenn
ich
die
Erinnerungen
auslöschen
muss,
klopfe
ich
an
deine
Tür.
夏の終わりに...※
Am
Ende
des
Sommers...※
綺麗な海も青空も
Das
schöne
Meer,
der
blaue
Himmel,
君がいなけりゃ意味がない
ohne
dich
hat
all
das
keinen
Sinn.
言葉にすればウソになるほど
Es
ist
so
schmerzhaft,
dass
es
fast
zur
Lüge
wird,
苦しくて
I
love
you
wenn
ich
es
ausspreche:
Ich
liebe
dich.
来年の夏
二人で一緒に
Nächsten
Sommer
möchte
ich
mit
dir
zusammen
同じ夢を見たいね
denselben
Traum
sehen.
愛のメロディ
止むことない
Die
Melodie
der
Liebe
verklingt
nie.
この想いはたとえ叶わなくても
Auch
wenn
dieses
Gefühl
unerwidert
bleibt,
ずっと好きさ
誰にも負けないはずだよ
werde
ich
dich
immer
lieben,
mehr
als
jeder
andere.
君だけを見つめて
Ich
habe
nur
Augen
für
dich.
この心を全部
Dieses
ganze
Herz,
季節が変わり
wenn
die
Jahreszeit
wechselt
街も彩づく頃
und
die
Stadt
sich
färbt,
そっと告げよう
werde
ich
es
dir
leise
gestehen.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): 前田 亘輝, 春畑 道哉, 前田 亘輝, 春畑 道哉
Attention! Feel free to leave feedback.