Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
どうして
男と女はまるで月と太陽
Warum
sind
Mann
und
Frau
wie
Mond
und
Sonne?
分かり合う事は出来ないのに
互いにひかれ合って
Obwohl
wir
uns
nicht
verstehen
können,
fühlen
wir
uns
zueinander
hingezogen.
おなじ空の上
登ってはみたりしても
Auch
wenn
wir
versuchen,
am
selben
Himmel
aufzugehen,
夜と昼の違いほど
せつなく恋する
lieben
wir
uns
so
schmerzhaft
wie
der
Unterschied
zwischen
Nacht
und
Tag.
※真夏の海でKissしたい
※Ich
möchte
dich
am
sommerlichen
Meer
küssen,
ふたつの影が
寄り添うように
sodass
unsere
Schatten
sich
aneinander
schmiegen.
星降る海でKissしたい
Ich
möchte
dich
am
sternenklaren
Meer
küssen,
溶け合うほどに
愛しちゃって
so
sehr
lieben,
dass
wir
verschmelzen.
君と熱い風に吹かれて
Vom
heißen
Wind
mit
dir
umweht,
唄いだす
二人だけのハーモニー
beginnen
wir
zu
singen,
eine
Harmonie
nur
für
uns
zwei.
いつでも
求める気持ちは
まるで海と空
Das
Verlangen
ist
immer
wie
Meer
und
Himmel,
この身をいくら焦がしても一つになれない感情
eine
Emotion,
die
nicht
eins
werden
kann,
egal
wie
sehr
ich
mich
danach
sehne.
曲げれば折れちゃう
一途に好きになるほど
Wenn
man
es
biegt,
zerbricht
es,
je
mehr
ich
dich
aufrichtig
liebe,
ガラス細工
落とすように
激しく壊れそう
desto
heftiger
droht
es
zu
zerbrechen,
wie
Glas,
das
man
fallen
lässt.
涙をふいて
Just
hold
me
tight
Wische
deine
Tränen
weg,
Just
hold
me
tight,
忘れたい事
波に捨てて
wirf
die
Dinge,
die
du
vergessen
willst,
ins
Meer.
季節はくり返すから
Weil
die
Jahreszeiten
sich
wiederholen,
また巡り合って
werden
wir
uns
wieder
begegnen
恋なんかして
und
uns
wieder
verlieben.
過去や未来さえも越えて
Sogar
Vergangenheit
und
Zukunft
überwindend,
創りだす
君と僕のメロディー
erschaffen
wir
eine
Melodie,
nur
für
dich
und
mich.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Michiya Haruhata, Nobuteru Maeda
Attention! Feel free to leave feedback.