Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
君に出逢うまで
知らなかったこの気持ち
Bevor
ich
dich
traf,
kannte
ich
dieses
Gefühl
nicht
いま胸の奥で
消えない波の音が響くよ
Jetzt
erklingt
in
meiner
Brust
ein
unaufhörliches
Wellengeräusch
何気ない会話もとぎれないように
Ich
bete,
dass
unsere
beiläufigen
Gespräche
nicht
abreißen
痛みにも似た
甘く切ない青いメロディー
Eine
süße,
schmerzhafte,
blaue
Melodie
四六時中
君の顔が浮かぶ卯月(うづき)の空
Dein
Gesicht
schwebt
mir
den
ganzen
Tag
vor
Augen,
am
Himmel
des
April
天気より季節より何よりも気になって
Mehr
als
das
Wetter,
mehr
als
die
Jahreszeiten,
mehr
als
alles
andere,
beschäftigt
es
mich
明日さえ待てないくらい
Ich
kann
nicht
einmal
bis
morgen
warten
これがきっと恋なんだ
Das
muss
Liebe
sein
最終電車が
近づく駅のベンチで
Auf
der
Bank
am
Bahnhof,
wo
der
letzte
Zug
bald
kommt
時計を気にするたびに泣きそうな気分になってる
Jedes
Mal,
wenn
ich
auf
die
Uhr
schaue,
wird
mir
zum
Weinen
zumute
手を振る笑顔は
帰したくないのに
Dein
winkendes
Lächeln,
ich
will
dich
nicht
gehen
lassen
僕は無理してばかり
Ich
tue
immer
so,
als
wäre
alles
in
Ordnung
星空みたい
淡く眩しい青いメロディー
Wie
ein
Sternenhimmel,
eine
blasse,
schimmernde
blaue
Melodie
限りない想い君に届け皐月(さつき)の夜
Meine
grenzenlosen
Gefühle
sollen
dich
erreichen,
in
dieser
Mainacht
地球より宇宙より未来より大切さ
Wichtiger
als
die
Erde,
wichtiger
als
das
Universum,
wichtiger
als
die
Zukunft
すべてが君へと続くよ
Alles
führt
zu
dir
それはきっと愛なんだ
Das
muss
Liebe
sein
痛みにも似た
甘く切ない青いメロディー
Eine
süße,
schmerzhafte,
blaue
Melodie
四六時中
君の顔が浮かぶ卯月(うづき)の空
Dein
Gesicht
schwebt
mir
den
ganzen
Tag
vor
Augen,
am
Himmel
des
April
天気より季節より何よりも気になって
Mehr
als
das
Wetter,
mehr
als
die
Jahreszeiten,
mehr
als
alles
andere,
beschäftigt
es
mich
明日さえ待てないくらい
Ich
kann
nicht
einmal
bis
morgen
warten
これがきっと恋なんだ
Das
muss
Liebe
sein
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Michiya Haruhata, 前田亘輝
Album
OASIS
date of release
16-07-2003
Attention! Feel free to leave feedback.