Lyrics and translation TUULI - Huuto
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Puoliunessa
käyn
läpi
viestin
В
полусне
просматриваю
сообщения,
Inbox
valuu
ruudulta
aamupalaan
Входящие
с
экрана
льются
в
завтрак.
Sata
lasissa
taas
duunei
mietin
На
полной
скорости
снова
думаю
о
работе,
Vaik
mun
keho
huutaa
jarruttamaan
Хотя
мое
тело
кричит,
чтобы
я
притормозила.
Mä
otan
paineit
ihan
kaikest
Я
принимаю
все
близко
к
сердцу,
Mut
vaikee
sulle
siitä
ääneen
sanoo
Но
мне
трудно
тебе
об
этом
сказать
вслух.
Helpotust
aineist,
hakea
sais
ei
Искать
облегчения
в
чём-то
другом
нельзя,
Mut
musta
tuntuu
et
mun
pää
hajoo
Но
мне
кажется,
что
моя
голова
сейчас
взорвётся.
Maailma
on
Edvard
Munchin
huuto
Мир
– это
крик
Эдварда
Мунка,
Se
ei
vaimene
vaik
korvat
sulkisi
Он
не
утихает,
даже
если
закрыть
уши.
Anteeks,
et
oon
ollu
kyynelilles
kuuro
Прости,
что
была
глуха
к
твоим
слезам,
Kun
omani
mut
melkein
hukutti
Когда
меня
чуть
не
утопили
мои
собственные.
Maailma
on
Edvard
Munchin
huuto
Мир
– это
крик
Эдварда
Мунка,
Ja
mulla
halkeilee
kehykset
И
мои
рамки
трещат
по
швам.
Vaik
muuttanu
on
tänne
epäluulo
Хотя
здесь
поселилось
недоверие,
Toivon
että
luotan
et
sä
silti
menis
et
Надеюсь,
я
смогу
довериться,
что
ты
всё
равно
будешь
рядом.
Aamuyöstä
vielä
selaan
mun
feedii
Под
утро
снова
листаю
свою
ленту,
Tekohymyi
ja
huonoi
uutisia
Фальшивые
улыбки
и
плохие
новости.
Mua
hävettää
ees
miettii
mun
kriisii
Мне
стыдно
думать
о
своём
кризисе,
Ku
toisille
vain
pommit
on
musiikkia
Когда
для
других
бомбы
– это
просто
музыка.
Mut
suljen
pois
sen
Но
я
закрываю
это,
Luen
toisen,
kolmannеn
ja
neljännen
clickbaitin
Читаю
второй,
третий,
четвертый
кликбейт.
Haluisin
itkee,
tuntuu
niin
hirveelt
Хочется
плакать,
так
ужасно
себя
чувствую.
Toivon
et
joku
mut
täält
pois
vеisi
Надеюсь,
кто-нибудь
меня
отсюда
заберет.
Maailma
on
Edvard
Munchin
huuto
Мир
– это
крик
Эдварда
Мунка,
Se
ei
vaimene
vaik
korvat
sulkisi
Он
не
утихает,
даже
если
закрыть
уши.
Anteeks,
et
oon
ollu
kyynelilles
kuuro
Прости,
что
была
глуха
к
твоим
слезам,
Kun
omani
mut
melkein
hukutti
Когда
меня
чуть
не
утопили
мои
собственные.
Maailma
on
Edvard
Munchin
huuto
Мир
– это
крик
Эдварда
Мунка,
Ja
mulla
halkeilee
kehykset
И
мои
рамки
трещат
по
швам.
Vaik
muuttanu
on
tänne
epäluulo
Хотя
здесь
поселилось
недоверие,
Toivon
että
luotan
et
sä
silti
menis
et
Надеюсь,
я
смогу
довериться,
что
ты
всё
равно
будешь
рядом.
Mut
sä
mua
silmiin
katot
Но
ты
смотришь
мне
в
глаза
Muuta
ei
voi
Что
ничего
не
остается,
Kuin
hymyillä
sateelle
Кроме
как
улыбаться
дождю,
Joka
jokaisen
meistä
lopulta
kastelee
Который
в
конце
концов
прольется
на
каждого
из
нас.
Muuta
ei
voi
Что
ничего
не
остается,
Kuin
hymyillä
sateelle
Кроме
как
улыбаться
дождю,
Joka
jokaisen
meistä
lopulta
kastelee
Который
в
конце
концов
прольется
на
каждого
из
нас.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Attention! Feel free to leave feedback.