TV-2 - Amerika - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation TV-2 - Amerika




Amerika
Америка
men, der gik jeg en sommerdag og forsøgte at lidt orden mit liv
Однажды летним днем я пытался навести порядок в своей жизни,
Ud af historien faldt et postkort fra en allerede overvundet tid
И из прошлого выпало открытка из давно минувшего времени.
Vores afsenderadresse var Amerika, Seksogfirstres, Skanderborg
Наш обратный адрес был Америка, Шестьдесят первый, Скандерборг.
Det var vores første sted i livet, et liv der varede lige omkring et år
Это было наше первое место в жизни, жизнь, которая длилась около года.
Vi boede til leje i et hus ved søen, mig og nogle stykker inde fra byen af
Мы жили в арендованном доме у озера, я и несколько ребят из города.
En dag vi et kort at vores drømmeslot hed Amerika
Однажды мы увидели на карте, что замок нашей мечты называется Америка.
Det er længere væk end man kan med sin forstand
Это дальше, чем можно постичь разумом.
Man tage drømmene ind for at fatte det:
Нужно принять свои мечты, чтобы понять:
At alting vender tilbage
Что все возвращается.
Vi spurgte en mand fra egnen, hvorfor det hed Amerika
Мы спросили местного жителя, почему это место называется Америка.
Han forsvandt ind i fortiden - og vendte tøvende tilbage:
Он погрузился в прошлое - и неуверенно вернулся:
Engang for længe siden henne den lokale kro
Когда-то давно в местном трактире
Var sognets landsbytosse håndfast blevet lagt til ro
Деревенского дурачка крепко уложили спать.
Han vågnede og bad om ordet, stillede sig op et bord og sagde:
Он проснулся и попросил слова, встал на стол и сказал:
Farvel, alle I skiderikker, nu ta? r jeg til Amerika
Прощайте, все вы, дерьмо, теперь я отправляюсь в Америку.
Om morgenen var han forsvundet, over isen var han gået
Утром он исчез, ушел по льду.
De fandt ham ude i jeres lade, længere var han ikke nået
Его нашли в вашем сарае, дальше он не ушел.
Han hang og dinglede i et reb, han havde taget sig selv af dage
Он висел на веревке, он покончил с собой.
Siden dengang har folk kaldt stedet her for Amerika
С тех пор люди называют это место Америкой.
Det er længere væk end man kan med sin forstand
Это дальше, чем можно постичь разумом.
Man tage drømmene ind for at fatte det: At alting vender tilbage
Нужно принять свои мечты, чтобы понять: Что все возвращается.
Som tragedie, som farce, som soap, som opera, som postkort fra Amerika
Как трагедия, как фарс, как сериал, как опера, как открытка из Америки.
Vi tog hinanden om livet og gik ud i laden næste nat
Мы обнялись и пошли в сарай следующей ночью.
Månen for henover himlen, vinden hylede som besat
Луна плыла по небу, ветер выл, как одержимый.
Vi rykkede tættere sammen og udbragte en skål
Мы прижались друг к другу и подняли тост
For alle de der trodser frygten og forfølger deres mål
За всех тех, кто бросает вызов страху и следует за своей мечтой.
Næste sommer skulle vi videre, hver vores vej og hver til sit
Следующим летом мы должны были идти дальше, каждый своей дорогой.
Jeg tænker tit om I opdagede jeres Amerika
Я часто думаю, открыли ли вы свою Америку.
Og om jeg nogensinde finder mit?
И найду ли я когда-нибудь свою?
Det er længere væk end man kan med sin forstand
Это дальше, чем можно постичь разумом.
Man tage drømmene ind for at fatte det: At alting vender tilbage
Нужно принять свои мечты, чтобы понять: Что все возвращается.
Som tragedie, som farce, som soap, som skæbne, som opera, som postkort fra Amerika
Как трагедия, как фарс, как сериал, как судьба, как опера, как открытка из Америки.





Writer(s): Steffen Brandt


Attention! Feel free to leave feedback.