Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Я
піду
в
далекі
гори
у
вечірнюю
годину
Ich
werde
in
ferne
Berge
gehen
zur
Abendstunde
І
попрошу
вітра
зворів,
щоб
не
спав,
не
спав
до
днини
Und
ich
werde
den
Wind
der
Schluchten
bitten,
nicht
zu
schlafen,
nicht
zu
schlafen
bis
zum
Morgen
Щоб
летів
на
вільних
крилах
у
широкі
полонини
Dass
er
auf
freien
Flügeln
zu
den
weiten
Almen
fliegt
І
приніс
до
ранку
квіти,
що
так
люблять
очі
сині
Und
bis
zum
Morgen
Blumen
bringt,
die
blaue
Augen
so
lieben
(One,
two,
three,
let's
go)
(One,
two,
three,
let's
go)
Мила
моя,
люба
моя,
сонця
ясен
цвіт
Meine
Liebste,
meine
Teure,
der
Sonne
helle
Blüte
Я
несу
в
очах
до
тебе
весь
блакитний
світ
Ich
trage
in
meinen
Augen
zu
dir
die
ganze
blaue
Welt
Я
несу
в
устах
цілунки,
радісні
пісні
Ich
trage
auf
meinen
Lippen
Küsse,
fröhliche
Lieder
А
в
руках
несу
я
ласку,
квіти
весняні
Und
in
meinen
Händen
trage
ich
Zärtlichkeit,
Frühlingsblumen
Нехай
зорі
тануть
іскрами
в
небі
Mögen
die
Sterne
als
Funken
am
Himmel
schmelzen
Вітер
реве
свистом
далеким
Der
Wind
brüllt
mit
fernem
Pfeifen
Нехай
шлях
тернистий,
нелегкий
Mag
der
Weg
dornig
sein,
nicht
leicht
А
хвилі
не
дають
доплисти
до
тебе
(або)
Und
die
Wellen
verhindern,
zu
dir
zu
schwimmen
(oder)
Хай
мости
провисають
намистом
Mögen
Brücken
wie
Perlenketten
durchhängen
Хмари
тягнуться
саме
над
містом
Wolken
ziehen
sich
genau
über
der
Stadt
zusammen
Грози
рвуть
небеса
так
барвисто
Gewitter
zerreißen
den
Himmel
so
farbenprächtig
Сліди
дощ
замітає,
та
визнай
Der
Regen
verwischt
die
Spuren,
doch
gib
zu
На
шляху
негоди
— пусте,
пусте
Auf
dem
Weg
des
Unwetters
– eine
Nichtigkeit,
eine
Nichtigkeit
Ладен
хоч
звернути
гори
— авжеж
Bereit,
sogar
Berge
zu
versetzen
– gewiss
Ти
побачиш
мене
скоро,
адже
Du
wirst
mich
bald
sehen,
denn
Адже
(гей,
гей)
Denn
(hey,
hey)
Мила
моя,
люба
моя,
сонця
ясен
цвіт
Meine
Liebste,
meine
Teure,
der
Sonne
helle
Blüte
Я
несу
в
очах
до
тебе
весь
блакитний
світ
Ich
trage
in
meinen
Augen
zu
dir
die
ganze
blaue
Welt
Я
несу
в
устах
цілунки,
радісні
пісні
(пісні)
Ich
trage
auf
meinen
Lippen
Küsse,
fröhliche
Lieder
(Lieder)
А
в
руках
несу
я
ласку,
квіти
весняні
Und
in
meinen
Händen
trage
ich
Zärtlichkeit,
Frühlingsblumen
Я
піду
в
далекі
гори
у
вечірнюю
годину
Ich
werde
in
ferne
Berge
gehen
zur
Abendstunde
І
попрошу
вітра
зворів,
щоб
не
спав,
не
спав
до
днини
Und
ich
werde
den
Wind
der
Schluchten
bitten,
nicht
zu
schlafen,
nicht
zu
schlafen
bis
zum
Morgen
Щоб
летів
на
вільних
крилах
у
широкі
полонини
Dass
er
auf
freien
Flügeln
zu
den
weiten
Almen
fliegt
І
приніс
до
ранку
квіти,
що
так
люблять
очі
сині
Und
bis
zum
Morgen
Blumen
bringt,
die
blaue
Augen
so
lieben
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): володимир ивасюк, максим рудько
Attention! Feel free to leave feedback.