TVORCHI - Мила моя - translation of the lyrics into German

Мила моя - TVORCHItranslation in German




Мила моя
Meine Liebste
Я піду в далекі гори у вечірнюю годину
Ich werde in ferne Berge gehen zur Abendstunde
І попрошу вітра зворів, щоб не спав, не спав до днини
Und ich werde den Wind der Schluchten bitten, nicht zu schlafen, nicht zu schlafen bis zum Morgen
Щоб летів на вільних крилах у широкі полонини
Dass er auf freien Flügeln zu den weiten Almen fliegt
І приніс до ранку квіти, що так люблять очі сині
Und bis zum Morgen Blumen bringt, die blaue Augen so lieben
(One, two, three, let's go)
(One, two, three, let's go)
Мила моя, люба моя, сонця ясен цвіт
Meine Liebste, meine Teure, der Sonne helle Blüte
Я несу в очах до тебе весь блакитний світ
Ich trage in meinen Augen zu dir die ganze blaue Welt
Я несу в устах цілунки, радісні пісні
Ich trage auf meinen Lippen Küsse, fröhliche Lieder
А в руках несу я ласку, квіти весняні
Und in meinen Händen trage ich Zärtlichkeit, Frühlingsblumen
Нехай зорі тануть іскрами в небі
Mögen die Sterne als Funken am Himmel schmelzen
Вітер реве свистом далеким
Der Wind brüllt mit fernem Pfeifen
Нехай шлях тернистий, нелегкий
Mag der Weg dornig sein, nicht leicht
А хвилі не дають доплисти до тебе (або)
Und die Wellen verhindern, zu dir zu schwimmen (oder)
Хай мости провисають намистом
Mögen Brücken wie Perlenketten durchhängen
Хмари тягнуться саме над містом
Wolken ziehen sich genau über der Stadt zusammen
Грози рвуть небеса так барвисто
Gewitter zerreißen den Himmel so farbenprächtig
Сліди дощ замітає, та визнай
Der Regen verwischt die Spuren, doch gib zu
На шляху негоди пусте, пусте
Auf dem Weg des Unwetters eine Nichtigkeit, eine Nichtigkeit
Ладен хоч звернути гори авжеж
Bereit, sogar Berge zu versetzen gewiss
Ти побачиш мене скоро, адже
Du wirst mich bald sehen, denn
Адже (гей, гей)
Denn (hey, hey)
Мила моя, люба моя, сонця ясен цвіт
Meine Liebste, meine Teure, der Sonne helle Blüte
Я несу в очах до тебе весь блакитний світ
Ich trage in meinen Augen zu dir die ganze blaue Welt
Я несу в устах цілунки, радісні пісні (пісні)
Ich trage auf meinen Lippen Küsse, fröhliche Lieder (Lieder)
А в руках несу я ласку, квіти весняні
Und in meinen Händen trage ich Zärtlichkeit, Frühlingsblumen
Я піду в далекі гори у вечірнюю годину
Ich werde in ferne Berge gehen zur Abendstunde
І попрошу вітра зворів, щоб не спав, не спав до днини
Und ich werde den Wind der Schluchten bitten, nicht zu schlafen, nicht zu schlafen bis zum Morgen
Щоб летів на вільних крилах у широкі полонини
Dass er auf freien Flügeln zu den weiten Almen fliegt
І приніс до ранку квіти, що так люблять очі сині
Und bis zum Morgen Blumen bringt, die blaue Augen so lieben





Writer(s): володимир ивасюк, максим рудько


Attention! Feel free to leave feedback.