Lyrics and translation Taby Pilgrim - Spiegelbitch
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Spiegelbitch
Стеклянный ублюдок
Spieglein
Spieglein,
an
der
Wand
Свет
мой,
зеркальце,
скажи
Was
geht
ab,
Bild?
Hab
ich
dich
ertappt,
Bild?
Что
происходит,
изображение?
Я
тебя
раскусила,
изображение?
Sorry,
dass
ich
immer
die
bin,
die
den
Spaß
killt
Прости,
что
я
всегда
та,
кто
портит
веселье,
Aber
das
wird
mal
Zeit
für
ein
ernstes
Gespräch
Но
пришло
время
для
серьезного
разговора.
Ich
hab
es
gern
übersehen,
ein
verqueres
Benehm'
Я
предпочитала
не
замечать
твоё
странное
поведение,
Aber
heut
halt
ich
dir
vorsichtig
den
duweißtschonwas
vor
Но
сегодня
я
осторожно
покажу
тебе
то,
что
ты
уже
знаешь.
Du
hast
zerbrechlichkeitstechnisch
ja
diesen
iPhone-Faktor
У
тебя,
с
точки
зрения
хрупкости,
есть
этот
фактор
iPhone.
Wir
schaffen
sicher
ohne
Tod
einen
Diskurs,
das
ist
Мы
точно
сможем
пообщаться
без
смертей,
это
Jetzt
mal
ein
Diamonolog
und
ich
sind
cool
damit
Сейчас
своего
рода
диалог
с
бриллиантом,
и
я
с
этим
согласна.
Komm,
du
bist
leicht
zu
durchschauen,
ich
bin
nicht
wie
du
scheint
Давай,
тебя
легко
раскусить,
я
не
такая,
как
кажусь.
Du
bist
nicht
mehr
als
ein
Relikt
aus
längst
verblichener
Zeit
Ты
не
более
чем
пережиток
давно
ушедшей
эпохи.
Ich
warte
auf
dein
Wachstum,
doch
nie
setzt
es
ein
Я
жду
твоего
роста,
но
он
никогда
не
наступит.
Es
muss
doch
schwierig
sein,
so
schwierig
zu
sein
(Spieglein
Spieglein)
Должно
быть,
тебе
трудно
быть
таким
сложным.
(Свет
мой,
зеркальце)
Sei
fein,
nie
fies
- ein
ewiger
Sinnkrieg
Будь
милым,
никогда
не
будь
злым
- вечная
война
смыслов.
Du
bist
auf
einer
andren
Wellenlänge
in
jeglicher
Hinsicht
Ты
на
другой
волне
во
всех
смыслах,
Doch
es
gilt:
Hat
dein
Epigone
Hetzsucht
Но
правило
гласит:
если
у
твоего
эпигона
есть
жажда
травли,
Battle
ihn.
Steht
im
Reflexionsgesetzbuch
Сразись
с
ним.
Так
написано
в
книге
законов
отражения.
Spieglein
Spieglein,
du
verdienst
ein
Свет
мой,
зеркальце,
ты
заслуживаешь
Liedlein,
Liedlein
Песенки,
песенки.
Spieglein
Spieglein,
du
verdienst
ein
Свет
мой,
зеркальце,
ты
заслуживаешь
Liedlein,
Liedlein
(Spieglein
Spieglein)
Песенки,
песенки.
(Свет
мой,
зеркальце)
Aufgepasst
Слушай
внимательно.
Nur,
weil
du
ein
Adelsprädikat
im
Namen
hast
Только
потому,
что
в
твоём
имени
есть
благородный
титул,
Heißt
das
noch
lange
nicht
für
dich,
dass
du
Kulturobjekt
bist
Это
ещё
не
значит,
что
ты
- объект
культуры.
Ok,
nenn
dich
weiter
Kunstfigur,
das
war
'ne
Weile
kultig,
nur
Ладно,
продолжай
называть
себя
арт-фигурой,
это
было
какое-то
время
круто,
только
Die
Linie
zwischen
uns
und
Youtuber
verwischt
Грань
между
нами
и
ютуберами
стирается.
Du
bist
hinter
meinem
Rücken
anders
- Brutus
Imperator
Ты
ведёшь
себя
за
моей
спиной
по-другому
- Брут-император.
Doch
brutal
ist
hier
das
Schlagwort
Но
здесь
ключевое
слово
- "брутальный".
Du
bist
glatt
wie
ein
Aal,
ich
begeh
Aal-Mord
Ты
скользкий,
как
угорь,
я
совершаю
«угреубийство».
Ich
mach
den
Raum
zum
Imitatort
Я
превращаю
эту
комнату
в
комнату
для
пародий.
Die
Seiten
verzerrt,
auch
wenn
du
optisch
Mist
bist
Стороны
искажены,
и
даже
если
ты
визуально
- отстой,
Gibt
es
einen
Unterschied:
ich
bin
da
optimistisch
Есть
одно
отличие:
я
отношусь
к
этому
с
оптимизмом.
Denn
ich
seh
was,
was
du
nicht
siehst
vor
meinem
geistigen
Auge
Потому
что
я
вижу
то,
чего
не
видишь
ты,
своим
мысленным
взором.
Und
ich
bin
du,
weshalb
ich
dafür
kein
Beweismittel
brauche
И
я
- это
ты,
поэтому
мне
не
нужны
доказательства.
Mach
doch
so
weiter
wie
bisher,
ich
schaue
auf
dich
in
zehn
Jahren
Продолжай
в
том
же
духе,
я
посмотрю
на
тебя
через
десять
лет.
Meine
Zukunft
lässt
sich
sehen,
deine
Aussicht
ist
beschlagen:
Моё
будущее
ясно,
а
твоё
будущее
туманно:
Ich
verwandel
mich
zu
Taby
- McGonagall
Я
превращусь
в
Тэби
- Макгонагалл,
Und
du
verwandelst
meat
zu
patty
- McDonald-Girl
А
ты
превратишь
мясо
в
котлету
- девчонка
из
Макдональдса.
Selbstdefinition
durch
Scherze
macht
nicht
mandatorisch
munter
Самоопределение
через
шутки
не
делает
человека
бодрым
по
умолчанию.
Bist
du
abhängig
von
Herzen,
geht's
den
Abhang
chronisch
runter
Если
ты
зависишь
от
сердец,
то
по
наклонной
вниз
ты
покатишься
хронически.
Und
du
glaubst,
ich
find
dich
deep,
weil
ich
dich
Golddigger
nenn?
И
ты
думаешь,
я
считаю
тебя
глубокой,
потому
что
называю
тебя
золотоискательницей?
Du
hast
da
was
falsch
verstanden,
ich
bin
Coldmirror-Fan
(na
ja)
Ты
что-то
не
так
понял,
я
фанатка
«Холодного
зеркала»
(ну
да).
Spieglein
Spieglein,
an
der
Wand
Свет
мой,
зеркальце,
скажи,
Dir
ist
lieb
sein
unbekannt
Тебе
не
знакома
любовь.
Spieglein
Spieglein,
an
der
Wand
Свет
мой,
зеркальце,
скажи,
Wieso
bist
du
so
'ne
cunt?
Почему
ты
такая
сволочь?
Spieglein
Spieglein,
du
verdienst
ein'n
Свет
мой,
зеркальце,
ты
заслуживаешь
Hieb
ins
Schienbein
Удара
по
голени.
Ich
werd
allmählich
bekloppter
Я
постепенно
схожу
с
ума.
Sag
pathetisch
dem
Doktor
Скажи
пафосно
доктору.
Spieglein
Spieglein,
du
verdienst
ein'n
Broncholithstein
Свет
мой,
зеркальце,
ты
заслуживаешь
бронхолитового
камня.
Mein
Widerschein
ist
widerlich,
ich
richte
ihn
doch
siege
nicht
Моё
сопротивление
отвратительно,
я
ведь
не
могу
его
победить.
(Verlier
ich
meine
Mimik,
adaptier
ich
wieder
ihr
Gesicht)
(Если
я
потеряю
лицо,
я
снова
приму
твоё).
Spieglein
Spieglein,
wirst
nicht
nie
kein
Teammitglied
sein
(mh,
dreifache
Verneinung)
Свет
мой,
зеркальце,
ты
никогда
не
станешь
членом
команды
(хм,
тройное
отрицание).
Und
weiß
schon
dann:
Er
wird
es
safe
nicht
kapier'n
И
уже
знаешь:
он
точно
этого
не
поймёт.
Sagt
der
Arzt:
Nix
zu
machen
außer
Selbstreflektieren
Врач
говорит:
"Ничего
не
поделаешь,
кроме
самоанализа".
Spieglein
Spieglein,
du
verdienst
mein
Свет
мой,
зеркальце,
ты
заслуживаешь
моей
Tiefes
Mitleid
Глубокой
жалости.
Vielleicht
muss
ich's
nur
aus
einem
ander'n
Einfallswinkel
sehen
Может
быть,
мне
просто
нужно
посмотреть
на
это
под
другим
углом.
Ich
weiß
nicht,
ob's
dir
tatsächlich
nur
ums
Cyberimage
geht
Я
не
знаю,
действительно
ли
тебя
волнует
только
твой
киберимідж.
Und
ich
weiß,
das
was
du
sagst,
ist
mehr
als
pure
Ironie
И
я
знаю,
что
то,
что
ты
говоришь,
- это
больше,
чем
просто
ирония.
Also
okay,
wir
sind
uns
ähnlich,
eine
Hure
ruhe
nie
И
ладно,
мы
с
тобой
похожи,
шлюха
никогда
не
успокоится.
Wir
tun
nicht
so,
als
ob
wir
all
die
fiesen
Briefe
verstünden
Мы
не
будем
делать
вид,
что
понимаем
все
эти
гадкие
письма,
Und
wir
seh'n,
wie
Leute
sich
für
uns
und
wider
verbünden
И
мы
видим,
как
люди
объединяются
за
нас
и
против
нас.
Wir
kriegen
virtuell
Hiebe
mit
vor
Beef
triefenden
Wünschen
Мы
получаем
виртуальные
удары
с
пропитанными
говядиной
желаниями,
Aber
wir
machen
beide
weiter
aus
verschiedenen
Gründen
Но
мы
оба
продолжаем
по
разным
причинам.
Also
brauche
ich
mal
wen
mit
stark
narzisstischen
Zügen
Поэтому
мне
нужен
кто-то
с
сильными
нарциссическими
наклонностями,
Paar
nihilistischen
Schüben,
Quasi-Sadist,
gut
im
Lügen
Парой
нигилистических
позывов,
квазисадист,
мастер
лжи.
So
einen
Sehteufel
mit
Mimikry,
ganz
glitschig
vor
Neid
Такой
вот
черт
с
мимикрией,
весь
скользкий
от
зависти.
Ohne
Kritikfähigkeit,
dafür
'ne
Bitch,
ist
die
Zeit
Без
способности
к
критике,
но
зато
сука,
если
время
Wirklich
irgendwann
gekommen,
komm
ich
gern
auf
dich
zurück
Действительно
когда-нибудь
придет,
я
с
радостью
к
тебе
вернусь.
Aber
pass
auf
was
du
sagst:
Scherben
bringen
Glück
Но
будь
осторожен
со
словами:
осколки
приносят
счастье.
Spieglein
Spieglein,
du
verdienst
ein
Свет
мой,
зеркальце,
ты
заслуживаешь
Liedlein,
Liedlein
Песенки,
песенки.
(Spiegel
Spiegel
Spiegelbitch
(Зеркало,
зеркало,
стеклянный
ублюдок,
Spiegel
Spiegel
Spiegelbitch)
Зеркало,
зеркало,
стеклянный
ублюдок.)
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Tabea Hilbert
Attention! Feel free to leave feedback.