Taby Pilgrim - Spiegelbitch - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Taby Pilgrim - Spiegelbitch




Spiegelbitch
Стеклянный ублюдок
Spieglein Spieglein, an der Wand
Свет мой, зеркальце, скажи
Was geht ab, Bild? Hab ich dich ertappt, Bild?
Что происходит, изображение? Я тебя раскусила, изображение?
Sorry, dass ich immer die bin, die den Spaß killt
Прости, что я всегда та, кто портит веселье,
Aber das wird mal Zeit für ein ernstes Gespräch
Но пришло время для серьезного разговора.
Ich hab es gern übersehen, ein verqueres Benehm'
Я предпочитала не замечать твоё странное поведение,
Aber heut halt ich dir vorsichtig den duweißtschonwas vor
Но сегодня я осторожно покажу тебе то, что ты уже знаешь.
Du hast zerbrechlichkeitstechnisch ja diesen iPhone-Faktor
У тебя, с точки зрения хрупкости, есть этот фактор iPhone.
Wir schaffen sicher ohne Tod einen Diskurs, das ist
Мы точно сможем пообщаться без смертей, это
Jetzt mal ein Diamonolog und ich sind cool damit
Сейчас своего рода диалог с бриллиантом, и я с этим согласна.
Komm, du bist leicht zu durchschauen, ich bin nicht wie du scheint
Давай, тебя легко раскусить, я не такая, как кажусь.
Du bist nicht mehr als ein Relikt aus längst verblichener Zeit
Ты не более чем пережиток давно ушедшей эпохи.
Ich warte auf dein Wachstum, doch nie setzt es ein
Я жду твоего роста, но он никогда не наступит.
Es muss doch schwierig sein, so schwierig zu sein (Spieglein Spieglein)
Должно быть, тебе трудно быть таким сложным. (Свет мой, зеркальце)
Sei fein, nie fies - ein ewiger Sinnkrieg
Будь милым, никогда не будь злым - вечная война смыслов.
Du bist auf einer andren Wellenlänge in jeglicher Hinsicht
Ты на другой волне во всех смыслах,
Doch es gilt: Hat dein Epigone Hetzsucht
Но правило гласит: если у твоего эпигона есть жажда травли,
Battle ihn. Steht im Reflexionsgesetzbuch
Сразись с ним. Так написано в книге законов отражения.
Spieglein Spieglein, du verdienst ein
Свет мой, зеркальце, ты заслуживаешь
Liedlein, Liedlein
Песенки, песенки.
Spieglein Spieglein, du verdienst ein
Свет мой, зеркальце, ты заслуживаешь
Liedlein, Liedlein (Spieglein Spieglein)
Песенки, песенки. (Свет мой, зеркальце)
Aufgepasst
Слушай внимательно.
Nur, weil du ein Adelsprädikat im Namen hast
Только потому, что в твоём имени есть благородный титул,
Heißt das noch lange nicht für dich, dass du Kulturobjekt bist
Это ещё не значит, что ты - объект культуры.
Ok, nenn dich weiter Kunstfigur, das war 'ne Weile kultig, nur
Ладно, продолжай называть себя арт-фигурой, это было какое-то время круто, только
Die Linie zwischen uns und Youtuber verwischt
Грань между нами и ютуберами стирается.
Du bist hinter meinem Rücken anders - Brutus Imperator
Ты ведёшь себя за моей спиной по-другому - Брут-император.
Doch brutal ist hier das Schlagwort
Но здесь ключевое слово - "брутальный".
Du bist glatt wie ein Aal, ich begeh Aal-Mord
Ты скользкий, как угорь, я совершаю «угреубийство».
Ich mach den Raum zum Imitatort
Я превращаю эту комнату в комнату для пародий.
Die Seiten verzerrt, auch wenn du optisch Mist bist
Стороны искажены, и даже если ты визуально - отстой,
Gibt es einen Unterschied: ich bin da optimistisch
Есть одно отличие: я отношусь к этому с оптимизмом.
Denn ich seh was, was du nicht siehst vor meinem geistigen Auge
Потому что я вижу то, чего не видишь ты, своим мысленным взором.
Und ich bin du, weshalb ich dafür kein Beweismittel brauche
И я - это ты, поэтому мне не нужны доказательства.
Mach doch so weiter wie bisher, ich schaue auf dich in zehn Jahren
Продолжай в том же духе, я посмотрю на тебя через десять лет.
Meine Zukunft lässt sich sehen, deine Aussicht ist beschlagen:
Моё будущее ясно, а твоё будущее туманно:
Ich verwandel mich zu Taby - McGonagall
Я превращусь в Тэби - Макгонагалл,
Und du verwandelst meat zu patty - McDonald-Girl
А ты превратишь мясо в котлету - девчонка из Макдональдса.
Selbstdefinition durch Scherze macht nicht mandatorisch munter
Самоопределение через шутки не делает человека бодрым по умолчанию.
Bist du abhängig von Herzen, geht's den Abhang chronisch runter
Если ты зависишь от сердец, то по наклонной вниз ты покатишься хронически.
Und du glaubst, ich find dich deep, weil ich dich Golddigger nenn?
И ты думаешь, я считаю тебя глубокой, потому что называю тебя золотоискательницей?
Du hast da was falsch verstanden, ich bin Coldmirror-Fan (na ja)
Ты что-то не так понял, я фанатка «Холодного зеркала» (ну да).
Spieglein Spieglein, an der Wand
Свет мой, зеркальце, скажи,
Dir ist lieb sein unbekannt
Тебе не знакома любовь.
Spieglein Spieglein, an der Wand
Свет мой, зеркальце, скажи,
Wieso bist du so 'ne cunt?
Почему ты такая сволочь?
Spieglein Spieglein, du verdienst ein'n
Свет мой, зеркальце, ты заслуживаешь
Hieb ins Schienbein
Удара по голени.
Ich werd allmählich bekloppter
Я постепенно схожу с ума.
Sag pathetisch dem Doktor
Скажи пафосно доктору.
Spieglein Spieglein, du verdienst ein'n Broncholithstein
Свет мой, зеркальце, ты заслуживаешь бронхолитового камня.
Mein Widerschein ist widerlich, ich richte ihn doch siege nicht
Моё сопротивление отвратительно, я ведь не могу его победить.
(Verlier ich meine Mimik, adaptier ich wieder ihr Gesicht)
(Если я потеряю лицо, я снова приму твоё).
Spieglein Spieglein, wirst nicht nie kein Teammitglied sein (mh, dreifache Verneinung)
Свет мой, зеркальце, ты никогда не станешь членом команды (хм, тройное отрицание).
Und weiß schon dann: Er wird es safe nicht kapier'n
И уже знаешь: он точно этого не поймёт.
Sagt der Arzt: Nix zu machen außer Selbstreflektieren
Врач говорит: "Ничего не поделаешь, кроме самоанализа".
Spieglein Spieglein, du verdienst mein
Свет мой, зеркальце, ты заслуживаешь моей
Tiefes Mitleid
Глубокой жалости.
Vielleicht muss ich's nur aus einem ander'n Einfallswinkel sehen
Может быть, мне просто нужно посмотреть на это под другим углом.
Ich weiß nicht, ob's dir tatsächlich nur ums Cyberimage geht
Я не знаю, действительно ли тебя волнует только твой киберимідж.
Und ich weiß, das was du sagst, ist mehr als pure Ironie
И я знаю, что то, что ты говоришь, - это больше, чем просто ирония.
Also okay, wir sind uns ähnlich, eine Hure ruhe nie
И ладно, мы с тобой похожи, шлюха никогда не успокоится.
Wir tun nicht so, als ob wir all die fiesen Briefe verstünden
Мы не будем делать вид, что понимаем все эти гадкие письма,
Und wir seh'n, wie Leute sich für uns und wider verbünden
И мы видим, как люди объединяются за нас и против нас.
Wir kriegen virtuell Hiebe mit vor Beef triefenden Wünschen
Мы получаем виртуальные удары с пропитанными говядиной желаниями,
Aber wir machen beide weiter aus verschiedenen Gründen
Но мы оба продолжаем по разным причинам.
Also brauche ich mal wen mit stark narzisstischen Zügen
Поэтому мне нужен кто-то с сильными нарциссическими наклонностями,
Paar nihilistischen Schüben, Quasi-Sadist, gut im Lügen
Парой нигилистических позывов, квазисадист, мастер лжи.
So einen Sehteufel mit Mimikry, ganz glitschig vor Neid
Такой вот черт с мимикрией, весь скользкий от зависти.
Ohne Kritikfähigkeit, dafür 'ne Bitch, ist die Zeit
Без способности к критике, но зато сука, если время
Wirklich irgendwann gekommen, komm ich gern auf dich zurück
Действительно когда-нибудь придет, я с радостью к тебе вернусь.
Aber pass auf was du sagst: Scherben bringen Glück
Но будь осторожен со словами: осколки приносят счастье.
Spieglein Spieglein, du verdienst ein
Свет мой, зеркальце, ты заслуживаешь
Liedlein, Liedlein
Песенки, песенки.
(Spiegel Spiegel Spiegelbitch
(Зеркало, зеркало, стеклянный ублюдок,
Spiegel Spiegel Spiegelbitch)
Зеркало, зеркало, стеклянный ублюдок.)





Writer(s): Tabea Hilbert


Attention! Feel free to leave feedback.