Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
900729,
tak
zaczyna
się
mój
PESEL
900729,
so
beginnt
meine
PESEL-Nummer
Znowu
wąsy
mam
jak
PSL;
skórę,
kurtkę
i
sweter
Wieder
hab
ich
'nen
Schnurrbart
wie
die
PSL;
Leder,
Jacke
und
Pullover
A
w
płucach
hula
mi
przester,
w
ręku
dzierżę
neseser
Und
in
den
Lungen
tobt
der
Overdrive,
in
der
Hand
halte
ich
einen
Aktenkoffer
Z
mikrofonem.
Będę
pluł
wersem,
dajcie
żyć
jak
laissez
faire
Mit
Mikrofon.
Ich
werde
Verse
spucken,
lasst
mich
leben
wie
Laissez-faire
Myśli
stukają
o
kości
jak
stuka
Rumak
o
werbel
Gedanken
klopfen
an
Knochen,
wie
Rumak
auf
die
Snare-Drum
Wchodzę
na
wyżyny
zuchwały
jak
dwulatek
na
mebel
Ich
erklimme
dreiste
Höhen
wie
ein
Zweijähriger
ein
Möbelstück
A
te
hieny
znów
szczekały
zamiast
wejść
na
mój
szczebel
Und
diese
Hyänen
bellten
wieder,
anstatt
auf
mein
Niveau
zu
kommen
Zamiast
się
jąkać
Joachim,
lepiej
wejdź
na
mój
le-level
Anstatt
zu
stottern,
Joachim,
komm
lieber
auf
mein
Le-Level
Mnożę
te
pieśni,
mejoza,
mitoza,
i
wrzeszczę
jak
jakiś
ogromny
dinozaur
Ich
vermehre
diese
Lieder,
Meiose,
Mitose,
und
ich
brülle
wie
ein
riesiger
Dinosaurier
A
kiedy
odejdę
to
ma
być
żałoba,
bo
ja
i
mikrofon:
tupolew
i
brzoza
Und
wenn
ich
gehe,
soll
Trauer
herrschen,
denn
ich
und
das
Mikrofon:
Tupolew
und
Birke
Żenię
się
z
miastem
i
wnoszę
swój
posag.
Duszę
Biggiego
i
Cześka
Miłosza
Ich
heirate
die
Stadt
und
bringe
meine
Mitgift
ein.
Die
Seele
von
Biggie
und
Czesław
Miłosz
Wszystko
co
robić
chce
w
życiu
to
wiersze,
lecz
poci
się
serce,
wylewa
się
proza
Alles,
was
ich
im
Leben
machen
will,
sind
Gedichte,
doch
das
Herz
schwitzt,
Prosa
ergießt
sich
Pluję
pasją,
ty
tej
pasji
nie
czujesz
Ich
spucke
Leidenschaft,
du
fühlst
diese
Leidenschaft
nicht
I
zachowujesz
się
jak
nie
ty
i
ta
maska
cię
psuje
Und
du
benimmst
dich
nicht
wie
du
selbst,
und
diese
Maske
macht
dich
kaputt
Me
płuca
lassem
są
skute,
znowu
ta
astma
mnie
kłuje
Meine
Lungen
sind
mit
einem
Lasso
gefesselt,
wieder
sticht
mich
dieses
Asthma
Ja
i
me
płuca
cię
kochamy
a
ty
nas
zaniedbujesz
Ich
und
meine
Lungen
lieben
dich,
und
du
vernachlässigst
uns
No
a
pamiętasz?
Und
erinnerst
du
dich?
Jak
mówiłaś,
że
mnie
kochasz
Wie
du
sagtest,
dass
du
mich
liebst
Jak
mówiłaś,
że
mnie
kochasz
Wie
du
sagtest,
dass
du
mich
liebst
Jak
mówiłaś,
że
mnie
Wie
du
sagtest,
dass
du
mich
Ten
sen
porasta
płuca
jak
mech
Dieser
Traum
überwuchert
die
Lungen
wie
Moos
Id,
ego,
superego,
0.7
na
trzech
Es,
Ich,
Über-Ich,
0,7
auf
drei
No
a
pamiętasz?
Und
erinnerst
du
dich?
Jak
mówiłaś,
że
mnie
kochasz
Wie
du
sagtest,
dass
du
mich
liebst
Jak
mówiłaś,
że
mnie
kochasz
Wie
du
sagtest,
dass
du
mich
liebst
Jak
mówiłaś,
że
mnie
Wie
du
sagtest,
dass
du
mich
Lawina
myśli
leci
na
brew
Eine
Lawine
von
Gedanken
stürzt
auf
die
Braue
Id,
ego,
superego,
0.7
na
trzech
Es,
Ich,
Über-Ich,
0,7
auf
drei
Co
za
pech.
Was
für
ein
Pech.
Dzwonię
do
ciebie
tak
o
czwartej
nad
ranem
Ich
rufe
dich
so
um
vier
Uhr
morgens
an
Na
dworze
zimowe
deszcze,
więc
jestem
raczej
zalany
Draußen
Winterregen,
also
bin
ich
ziemlich
betrunken
Chcę
cię
całować
i
wybadać
twoją
czaszkę
i
gały
Ich
will
dich
küssen
und
deinen
Schädel
und
deine
Augen
erkunden
I
nie
przestawać
tak
do
wiosny,
wybacz,
takie
mam
plany
Und
nicht
aufhören
bis
zum
Frühling,
entschuldige,
das
sind
meine
Pläne
Siedem
miliardów
ludzi
w
świecie,
chyba
same
barany
Sieben
Milliarden
Menschen
auf
der
Welt,
wohl
nur
Schafe
I
ja,
baranek
boży,
może
możesz
gładzić
me
rany?
Und
ich,
Lamm
Gottes,
vielleicht
kannst
du
meine
Wunden
streicheln?
Musisz
mnie
sklejać
wciąż
na
nowo,
jestem
stale
porwany
Du
musst
mich
immer
wieder
zusammenflicken,
ich
bin
ständig
zerrissen
Ty
jesteś
snem,
wokół
koszmary,
jestem
stale
zaspany
Du
bist
ein
Traum,
ringsum
Albträume,
ich
bin
ständig
verschlafen
Odpisz,
bo
będę
tu
płakał
do
rana.
Pojawiam
sie
znikąd
jak
fatamorgana
Antworte,
sonst
weine
ich
hier
bis
zum
Morgen.
Ich
erscheine
aus
dem
Nichts
wie
eine
Fata
Morgana
Kontrola
nad
światem
jest
gwarantowana,
więc
ty
będziesz
Michelle,
ja
Barack
Obama
(Barack
Obama)
Die
Kontrolle
über
die
Welt
ist
garantiert,
also
wirst
du
Michelle
sein,
ich
Barack
Obama
(Barack
Obama)
Byłaś
mi
taka
kochana.
Dramat.
Teraz
sie
urwał
nam
kontakt
Du
warst
mir
so
lieb.
Drama.
Jetzt
ist
der
Kontakt
abgebrochen
Wiec
chodzę
pijany
po
mieście
i
ledwo
sie
mieszczę
w
nim,
ciągle
się
krzątam
Also
laufe
ich
betrunken
durch
die
Stadt
und
passe
kaum
hinein,
ich
wusele
ständig
herum
Ciagle
sie
plączę,
kiedyś
trafię
na
spowiedź
Ich
irre
ständig
umher,
irgendwann
lande
ich
bei
der
Beichte
Ciagle
wypluwam
gardłem
lawę,
twoje
serce
lodowiec
Ich
spucke
ständig
Lava
aus
meiner
Kehle,
dein
Herz
ein
Gletscher
Chyba
podniosłaś
słuchawkę,
słyszę
twój
wdech!
Weź
coś
powiedz
Ich
glaube,
du
hast
den
Hörer
abgenommen,
ich
höre
dein
Einatmen!
Sag
doch
was
Mówisz:
"spierdalaj"
Du
sagst:
„Verpiss
dich“
Idę
dalej
z
ciężkim
łbem
jak
zomowiec
Ich
gehe
weiter
mit
schwerem
Kopf
wie
ein
ZOMO-Mann
No
a
pamiętasz?
Und
erinnerst
du
dich?
Jak
mówiłaś,
że
mnie
kochasz
Wie
du
sagtest,
dass
du
mich
liebst
Jak
mówiłaś,
że
mnie
kochasz
Wie
du
sagtest,
dass
du
mich
liebst
Jak
mówiłaś,
że
mnie
Wie
du
sagtest,
dass
du
mich
Ten
sen
porasta
płuca
jak
mech
Dieser
Traum
überwuchert
die
Lungen
wie
Moos
Id,
ego,
superego,
0.7
na
trzech
Es,
Ich,
Über-Ich,
0,7
auf
drei
No
a
pamiętasz?
Und
erinnerst
du
dich?
Jak
mówiłaś,
że
mnie
kochasz
Wie
du
sagtest,
dass
du
mich
liebst
Jak
mówiłaś,
że
mnie
kochasz
Wie
du
sagtest,
dass
du
mich
liebst
Jak
mówiłaś,
że
mnie
Wie
du
sagtest,
dass
du
mich
Lawina
myśli
leci
na
brew.
Eine
Lawine
von
Gedanken
stürzt
auf
die
Braue.
Id,
ego,
superego,
0.7
na
trzech
Es,
Ich,
Über-Ich,
0,7
auf
drei
Co
za
pech.
Was
für
ein
Pech.
Moi
znajomi
robią
biznes
a
ja
wciąż
jestem
nikim
Meine
Freunde
machen
Geschäfte,
und
ich
bin
immer
noch
ein
Niemand
Cywilizują
się
nagminnie,
a
ja
wciąż
jestem
dziki
Sie
zivilisieren
sich
ständig,
und
ich
bin
immer
noch
wild
Do
szafy
schowali
vansy,
powoli
noszą
trzewiki
Sie
haben
ihre
Vans
in
den
Schrank
geräumt,
langsam
tragen
sie
Halbschuhe
I
poważnieją,
nazywają
nagle
′moczem'
swe
siki
Und
sie
werden
ernster,
nennen
plötzlich
ihren
Urin
'Harn'
Biegam
po
mieście
i
cię
ścigam
bez
przerwy
Ich
renne
durch
die
Stadt
und
jage
dich
ohne
Unterlass
Biegam
jak
kurczak
bez
głowy,
albo
jak
piłkarz
z
rezerwy
Ich
renne
wie
ein
Huhn
ohne
Kopf,
oder
wie
ein
Fußballspieler
von
der
Reservebank
Boję
się,
że
cię
zobaczę,
więc
topię
w
drinkach
te
nerwy
Ich
habe
Angst,
dich
zu
sehen,
also
ertränke
ich
diese
Nerven
in
Drinks
Nerwy
ze
stali
mam.
Choć
chyba
nie
tej
nierdzewnej
Ich
habe
Nerven
aus
Stahl.
Obwohl
wohl
nicht
aus
rostfreiem
Szedłem
za
tobą
i
widziałem
mnóstwo
Ich
ging
hinter
dir
her
und
sah
eine
Menge
(Na
przykład)
jak
znikasz
z
nim
tanią
taksówką
(Zum
Beispiel)
wie
du
mit
ihm
in
einem
billigen
Taxi
verschwindest
(Na
przykład)
jak
idziesz
jak
prawdziwe
bóstwo,
a
krok
twój
wyraźnie
huśtany
jest
wódką
(Zum
Beispiel)
wie
du
gehst
wie
eine
wahre
Göttin,
und
dein
Schritt
deutlich
vom
Wodka
geschaukelt
wird
Widziałem
też
jego.
Kroczył
po
mieście.
Wyglądał
obleśnie
polując
na
niebo
Ich
sah
auch
ihn.
Er
schritt
durch
die
Stadt.
Er
sah
widerlich
aus,
als
er
den
Himmel
jagte
Leżał
na
glebie
i
śpiewał
o
PZPNie
i
miejscach
połkniętych
przez
przeszłość
Er
lag
auf
dem
Boden
und
sang
über
den
PZPN
und
Orte,
die
von
der
Vergangenheit
verschluckt
wurden
Widziałem
złamane
serce.
Widziałem
biegnące
nogi
Ich
sah
ein
gebrochenes
Herz.
Ich
sah
rennende
Beine
Ja
ty
i
Piotr...
Ten
warszawski
tercet.
Ja
i
mój
weltschmerz,
nie
wiem
co
robić
Ich,
du
und
Piotr...
Dieses
Warschauer
Terzett.
Ich
und
mein
Weltschmerz,
ich
weiß
nicht,
was
ich
tun
soll
Ta
twoja
czarna
sukienka.
Twarz
zakopana
w
twych
rękach
Dieses
dein
schwarzes
Kleid.
Das
Gesicht
in
deinen
Händen
vergraben
Na
twarzy
make-up
i
męka.
Piszę
te
słowa
i
serce
mi
pęka
Im
Gesicht
Make-up
und
Qual.
Ich
schreibe
diese
Worte
und
mein
Herz
bricht
Twarz
taka
piękna,
że
klękam
Ein
Gesicht
so
schön,
dass
ich
niederkniе
A,
w
mojej
głowie
piosenka.
Idę
do
studia,
pieśni
mnie
wabią
Ah,
in
meinem
Kopf
ein
Lied.
Ich
gehe
ins
Studio,
die
Lieder
locken
mich
Opiszę
trójkąt
warszawski,
ja
i
ty,
ty
i
ja
i
ten
zakapior
Ich
werde
das
Warschauer
Dreieck
beschreiben,
ich
und
du,
du
und
ich
und
dieser
Halunke
Opiszę
brud
i
luksus,
pieniądz
wydany
na
wódę
i
kawior
Ich
werde
den
Schmutz
und
den
Luxus
beschreiben,
Geld
ausgegeben
für
Wodka
und
Kaviar
Wchodzę
do
studia...
Ostatni
wdech
Ich
gehe
ins
Studio...
Letzter
Atemzug
To
miasto
wciąż
pachnie
jak
szlug
i
kalafior
Diese
Stadt
riecht
immer
noch
nach
Kippe
und
Blumenkohl
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Filip Szczesniak, Maciej Ruszecki
Attention! Feel free to leave feedback.