Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Dla
tych,
którzy
tak
koniecznie
chcą
biografii
Für
die,
die
so
unbedingt
eine
Biografie
wollen
Szcześniak,
′90,
miejsce
urodzenia:
Kair
Szcześniak,
′90,
Geburtsort:
Kairo
Małżeństwo
rodziców
legło
w
dwa
tysiące
czwartym
Die
Ehe
meiner
Eltern
zerbrach
zweitausendvier
Od
tego
czasu
swe
problemy
chronię
żartem
Seitdem
kaschiere
ich
meine
Probleme
mit
Witzen
W
szkole
zawsze
w
trybie
"Z.A.L.
- biorę
zalkę"
In
der
Schule
immer
im
Modus
"B.A.F.
- Bestehen,
aber
faul"
Zdolny,
a
leniwy,
dzwoni
dzwonek,
robię
kalkę
Fähig,
aber
faul,
es
klingelt,
ich
schreib
ab
W
czwartej
klasie
miałem
starszą
koleżankę
In
der
vierten
Klasse
hatte
ich
eine
ältere
Kollegin
Dziś
ona
ma
dziecko,
ja
w
kieszeni
noszę
ćwiartkę
Heute
hat
sie
ein
Kind,
ich
hab
ein
Viertelgramm
in
der
Tasche
A
w
liceum
poczęstował
ziomek
blantem,
oh
Und
im
Gymnasium
hat
mir
ein
Kumpel
einen
Joint
angeboten,
oh
Gdzie
oni
są?
Wo
sind
sie
hin?
Poległ
ten,
poległ
tamten
Der
ist
gefallen,
jener
ist
gefallen
Słucham
"Chronic",
palę
aż
po
świt,
kończę
rankiem
Ich
höre
"Chronic",
rauche
bis
zum
Morgengrauen,
höre
am
Morgen
auf
Jak
wyrzutek,
chcę
być
trochę
Big,
trochę
Andree
Wie
ein
Ausgestoßener,
will
ein
bisschen
Big,
ein
bisschen
André
sein
Ściągam
jakieś
mp3,
kroję
sample
Lade
irgendwelche
MP3s
runter,
schneide
Samples
Brzmi
fatalnie,
rzucam
bit,
wolę
"Grand
Theft"
Klingt
furchtbar,
ich
verwerfe
den
Beat,
spiele
lieber
"Grand
Theft"
Wmawiam
sobie
"Marihuana
git"
Rede
mir
ein
"Marihuana
ist
gut"
To
jest
kłamstwem
Das
ist
eine
Lüge
Zaraz
jest
matura,
a
ja
drift
robię
autem
Bald
ist
Abitur,
und
ich
drifte
mit
dem
Auto
Czekam
na
porażkę,
ale
nie
tym
razem
Ich
warte
auf
eine
Niederlage,
aber
nicht
dieses
Mal
Matura
zdana,
uporałem
się
z
tym
śmiesznym
głazem
Abitur
bestanden,
diesen
lächerlichen
Stein
habe
ich
bewältigt
Podczas
wakacji
zakochany
jakieś
siedem
razy
Während
der
Ferien
etwa
sieben
Mal
verliebt
Wciąż
niecierpliwy,
wypatruję
co
tu
się
wydarzy
Immer
noch
ungeduldig,
schaue,
was
hier
passieren
wird
Na
studiach
- zbyt
leniwy,
olewałem
te
wykłady
Im
Studium
- zu
faul,
schwänzte
die
Vorlesungen
Mam
19
lat
i
się
czuję
nietykalny
Ich
bin
19
Jahre
alt
und
fühle
mich
unantastbar
Pisze
rymy
ciągle,
by
nie
wyjść
z
wprawy
Schreibe
ständig
Reime,
um
nicht
aus
der
Übung
zu
kommen
By
robić
to
co
robię
dziś
chyba
bym
zabił
Um
das
zu
tun,
was
ich
heute
tue,
hätte
ich
wohl
getötet
Robię
rapy,
ale
nikt
nie
mówi:
"Arigato"
Ich
mache
Raps,
aber
niemand
sagt:
"Arigato"
Ja
nie
zastanawiam
się
czy
się
wydane
hajsy
spłacą
Ich
frage
mich
nicht,
ob
sich
das
ausgegebene
Geld
rentiert
Bity
MF
DOOMa,
w
tej
piwnicy
mało
fajne
lato
MF
DOOM
Beats,
in
diesem
Keller
ein
wenig
cooler
Sommer
Dziś
mi
płaczą,
robisz
se
te
rapy
bo
są
hajpy
na
to,
oh
Heute
weinen
sie
mir
nach,
du
machst
diese
Raps,
weil
Hype
darauf
ist,
oh
Anegdota
jakich
znasz
już
milion
Eine
Anekdote,
wie
du
schon
eine
Million
kennst
Dziewczyna
wpadła
w
oko,
dla
niej
się
rozstałem
z
inną
Ein
Mädchen
fiel
mir
ins
Auge,
für
sie
trennte
ich
mich
von
einer
anderen
2010
poznałem
się
z...
o...!
2010
lernte
ich
...
o...!
kennen
W
sumie
to
mi
nie
wypada
zawierać
tu
imion
Eigentlich
ziemt
es
sich
nicht,
hier
Namen
zu
nennen
Zamieszkałem
z
nią
w
Londynie
w
każdym
razie
potem
Ich
zog
jedenfalls
später
mit
ihr
nach
London
Dwa
dwanaście.
Na
Luton
lecę
jakimś
tanim
lotem
Zweitausendzwölf.
Nach
Luton
fliege
ich
mit
irgendeinem
Billigflieger
Robiąc
magisterkę
myślę,
że
mnie
mają
za
idiotę
Während
ich
meinen
Master
mache,
denke
ich,
sie
halten
mich
für
einen
Idioten
Wracam
z
zajęć,
ciągle
te
wrażenie
- znowu
lali
wodę
Ich
komme
vom
Unterricht
zurück,
immer
dieses
Gefühl
- wieder
nur
heiße
Luft
Na
zajęciach
piszę
teksty,
po
angielsku
wiersze
Im
Unterricht
schreibe
ich
Texte,
Gedichte
auf
Englisch
Szukam
kogoś
kto
by
pomógł
mi
to
przekuć
w
EP-kę
Ich
suche
jemanden,
der
mir
helfen
könnte,
das
in
eine
EP
umzumünzen
Za
pożyczone
funty
nagrywam
obce
nuty
Für
geliehene
Pfund
nehme
ich
fremde
Songs
auf
A
ziomek
mówi:
"Twoje
polskie
- są
o
niebo
lepsze!"
Und
ein
Kumpel
sagt:
"Deine
polnischen
- sind
um
Längen
besser!"
"Right
hand
on
the
mic,
my
teeth
crooked
"Rechte
Hand
am
Mic,
meine
Zähne
schief
I
saw
the
spark
up
in
your
heart
and
then
I
took
it."
Ich
sah
den
Funken
in
deinem
Herzen
und
dann
nahm
ich
ihn."
Z
Londynem
się
nie
lubię
i
kwestionuję
tu
mój
byt
Mit
London
verstehe
ich
mich
nicht
und
stelle
mein
Dasein
hier
in
Frage
Z
dziewczyną
coraz
trudniej:
ona
ma
swój
a
ja
swój
rytm
Mit
der
Freundin
wird
es
immer
schwieriger:
sie
hat
ihren
Rhythmus,
ich
meinen
Atmosfera
w
związku
coraz
mniej
piękna
Die
Atmosphäre
in
der
Beziehung
wird
immer
weniger
schön
Aż
którejś
soboty
zdarzył
wreszcie
się
break
up
Bis
an
irgendeinem
Samstag
endlich
der
Break-up
geschah
Jadę
do
Brukseli
głowa
mi
od
łez
pęka
Ich
fahre
nach
Brüssel,
mein
Kopf
zerspringt
vor
Tränen
Bogu
dzięki
wyszło
"Nothing
Was
The
Same"
Drake'a,
ha
Gott
sei
Dank
kam
Drakes
"Nothing
Was
The
Same"
raus,
ha
No
i
co?
Wróciłem
do
Warszawy.
W
jakieś
2 tygodnie
się
zakochałem
Na
und?
Ich
bin
nach
Warschau
zurückgekehrt.
Innerhalb
von
etwa
2 Wochen
habe
ich
mich
verliebt
Znalazłem
studia
na
Muranowie
Ich
fand
ein
Studium
in
Muranów
I
udało
mi
się
skończyć
angielską
EP-kę
o
tytule
"Young
Hems"
Und
es
gelang
mir,
die
englische
EP
mit
dem
Titel
"Young
Hems"
fertigzustellen
Potem
usiadłem
do
polskiego
projektu
Dann
setzte
ich
mich
an
das
polnische
Projekt
A,
zamieszkałem
u
Partyki,
kombinowałem
co
chcę
robić
w
życiu
Ach
ja,
ich
wohnte
bei
Partyka,
überlegte,
was
ich
im
Leben
machen
will
No
i
co
z
tym
"Young
Hems"?
Und
was
ist
mit
"Young
Hems"?
No
wiesz,
"Young
Hems"
ściągnęło
kilku
ziomków,
sprawa
ucichła
Na
ja,
"Young
Hems"
haben
ein
paar
Kumpels
runtergeladen,
die
Sache
verlief
im
Sande
Nie
wiem
co
robić,
w
końcu
mam
ten
papier
magistra
Ich
weiß
nicht,
was
ich
machen
soll,
schließlich
habe
ich
dieses
Masterzeugnis
Boję
się
że
branża
reklamowa
dla
mnie
za
śliska
Ich
fürchte,
die
Werbebranche
ist
mir
zu
glatt
Wybacz
Michał,
ale
wiem
że
kolosalny
masz
dystans
Verzeih,
Michał,
aber
ich
weiß,
du
hast
eine
kolossale
Distanz
Zostaje
tłumaczem,
tłumaczę
tysiące
CV
Ich
werde
Übersetzer,
übersetze
Tausende
von
Lebensläufen
Umowy,
instrukcje
obsługi,
raporty,
regulaminy
Verträge,
Bedienungsanleitungen,
Berichte,
Geschäftsbedingungen
Dokumentacje
medyczne
i
wnioski
o
hajs
unijny
Medizinische
Dokumentationen
und
EU-Förderanträge
Konspekty
prac
inżynierskich,
ulotki
i
magazyny
Exposés
von
Ingenieurarbeiten,
Flyer
und
Zeitschriften
Reklamy
leków,
parówek
i
margaryny
Werbung
für
Medikamente,
Würstchen
und
Margarine
I
wiele
więcej,
lecz
teraz
nie
czas
na
spiny
Und
vieles
mehr,
aber
jetzt
ist
nicht
die
Zeit
für
Zoff
Nocami
pisałem
"Trójkąt",
a
Rumak
nawalał
bity
Nachts
schrieb
ich
"Trójkąt",
und
Rumak
hämmerte
die
Beats
Pisałem
o
nogach
a
on
samplował
te
karabiny
Ich
schrieb
über
Beine
und
er
sampelte
diese
Gewehre
Grudzień,
wielka
premiera,
Partyka
nam
nalał
driny
Dezember,
große
Premiere,
Partyka
schenkte
uns
Drinks
ein
Puszczamy
temat
w
eter,
ze
stresu
ja
nadal
siny
Wir
schicken
das
Thema
in
den
Äther,
vor
Stress
bin
ich
immer
noch
bleich
Bo
nazajutrz
koncert,
w
kawiarni
w
"PKiN-ie"
Denn
am
nächsten
Tag
Konzert,
im
Café
im
"Kulturpalast"
Wchodzę
na
scenę
mając
nadzieję,
że
trema
minie
Ich
gehe
auf
die
Bühne
in
der
Hoffnung,
dass
das
Lampenfieber
vergeht
Potem
na
Chłodnej
przekrzykuje
ten
przester
Dann
in
der
Chłodna-Straße
übertöne
ich
diese
Verzerrung
Lecą
miesiące
i
zaczyna
się
nieść
szmer
Monate
vergehen
und
ein
Raunen
beginnt
sich
zu
verbreiten
No
o
"Trójkącie",
znikąd
sukces,
jak
Leicester
Na,
über
"Trójkąt",
Erfolg
aus
dem
Nichts,
wie
Leicester
Nagle
eksplozja
w
końcu
gdy
Jonek
nakręcił
"6
zer"
Plötzlich
eine
Explosion,
als
Jonek
endlich
"6
Nullen"
drehte
Pamiętam
tremę
przed
graniem
na
Open′erze,
ho
Ich
erinnere
mich
an
das
Lampenfieber
vor
dem
Auftritt
beim
Open′er,
ho
Dziś
mnie
to
cieszy,
lecz
teraz
ci
powiem
szczerze
Heute
freut
mich
das,
aber
jetzt
sage
ich
dir
ehrlich
Ledwo
wszedłem
na
scenę
i
widać
to
otępienie
Kaum
war
ich
auf
der
Bühne
und
man
sieht
diese
Benommenheit
Po
buzi,
że
"Tyle
ludzi?
Przed
chwilą
grałem
podziemie"
Am
Gesicht,
dass
"So
viele
Leute?
Gerade
eben
spielte
ich
noch
im
Untergrund"
Nadchodzi
jesień,
a
z
nią
pierwszy
tour
Der
Herbst
kommt,
und
mit
ihm
die
erste
Tour
Po
wszystkich
cudnych
wzlotach
tego
roku
pierwszy
dół
Nach
all
den
wunderbaren
Höhenflügen
dieses
Jahres
das
erste
Tief
I
wiem,
wiem,
znowu
brzmię
jak
jęczybuła
Und
ich
weiß,
ich
weiß,
ich
klinge
wieder
wie
ein
Jammerlappen
Ale
widzisz,
w
mojej
głowie
ciągle
brzęczy
ból
Aber
siehst
du,
in
meinem
Kopf
summt
ständig
der
Schmerz
Ktoś
rozpozna
w
lokalu,
więc
pozostaję
w
mieszkaniu
Jemand
erkennt
mich
im
Lokal,
also
bleibe
ich
in
der
Wohnung
Dziewczyna
martwi
się
stale,
a
nakład
pracy
mi
spadł
Meine
Freundin
macht
sich
ständig
Sorgen,
und
meine
Arbeitsbelastung
ist
gesunken
Ja
się
tłumaczę
że
trasa,
lecz
nie
wspominam
o
chlaniu
Ich
rede
mich
mit
der
Tour
raus,
erwähne
aber
das
Saufen
nicht
I
że
przytyłem
10
kilo
winię
cały
zły
świat
Und
dass
ich
10
Kilo
zugenommen
habe,
dafür
gebe
ich
der
ganzen
bösen
Welt
die
Schuld
Gdy
spytasz
mnie
co
słychać
- coś
jest
stale
nie
tak
Wenn
du
mich
fragst,
was
los
ist
- irgendwas
stimmt
ständig
nicht
Hipochondria
mnie
wyniszcza,
ciągle
straszy
mnie
rak
Hypochondrie
macht
mich
fertig,
ständig
fürchte
ich
Krebs
Gdy
spytasz
o
me
zajęcia,
począwszy
jakoś
od
września
Wenn
du
nach
meinen
Beschäftigungen
fragst,
so
etwa
ab
September
To
powiem,
że
brak
pojęcia,
w
każdym
razie
nie
rap
Dann
sage
ich,
keine
Ahnung,
jedenfalls
nicht
Rap
W
styczniu
wracam
do
życia,
zanim
się
sturlam
na
dno
Im
Januar
kehre
ich
ins
Leben
zurück,
bevor
ich
ganz
nach
unten
rolle
W
lutym
zaczynam
pisać,
a
Kanye
wypuszcza
Pablo
Im
Februar
fange
ich
an
zu
schreiben,
und
Kanye
veröffentlicht
Pablo
W
marcu
biegam
i
ćwiczę
i
czuję
się
już
jak
Rambo
Im
März
laufe
und
trainiere
ich
und
fühle
mich
schon
wie
Rambo
I
znowu
lubię
oddychać
a
tego
nie
czułem
dawno
Und
ich
atme
wieder
gerne,
das
habe
ich
lange
nicht
gefühlt
Przyszła
wiadomość:
"Nominacja.
Fryderyki,
ziom!"
Eine
Nachricht
kam:
"Nominierung.
Fryderyki,
Kumpel!"
Wreszcie
zbieram
mojej
grdyki
plon
Endlich
ernte
ich
die
Früchte
meiner
Kehle
Boję
się
tej
raczej
głośnej
gali,
wolę
cichy
dom
Ich
fürchte
mich
vor
dieser
ziemlich
lauten
Gala,
bevorzuge
ein
ruhiges
Zuhause
Wieści
o
wygranej,
a
ja
napierdalam
w
"Dziki
gon"
Nachricht
vom
Sieg,
und
ich
suchte
"Wild
Hunt"
Szczerze
mówiąc
w
ciężkim
szoku
byłem
dość
Ehrlich
gesagt
war
ich
ziemlich
geschockt
Tytus
zbiera
statuetkę
mówiąc
o
show-bizie
coś
Tytus
nimmt
die
Statuette
entgegen
und
sagt
etwas
über
das
Showbiz
Zgarniam
Kachę
z
BUW-u,
rano
siadam
do
"Marmuru"
Ich
hole
Kacha
von
der
Uni-Bibliothek
ab,
morgens
setze
ich
mich
an
"Marmur"
Jednak
coś
się
komplikuje,
no
i
przypadkowo
piszę
"WOSK"
(Wosk,
Wosk...)
Doch
etwas
kompliziert
sich,
und
zufällig
schreibe
ich
"WOSK"
(Wosk,
Wosk...)
Dobrze,
myślę,
że
tyle
wystarczy.
Jest
pan
wolny
Gut,
ich
denke,
das
reicht.
Sie
sind
frei
Wystarczy,
w
sensie,
że
mogę
iść?
Wracać
do
Warszawy?
Reicht,
im
Sinne
von,
ich
kann
gehen?
Zurück
nach
Warschau?
Oczywiście,
ze
tak.
Przecież
to
nie
więzienie.
Natürlich.
Das
ist
doch
kein
Gefängnis.
Rozumiem,
dziękuję
panu
bardzo
za
pomoc.
Do
widzenia
Ich
verstehe,
vielen
Dank
für
Ihre
Hilfe.
Auf
Wiedersehen
Po
terapii,
chcę
do
przodu
a
nie
tyłem
iść
Nach
der
Therapie
will
ich
vorwärts
und
nicht
rückwärts
gehen
Zero
narzekania,
choćbyś
kijem
bił
Null
Gejammer,
selbst
wenn
du
mich
mit
dem
Stock
schlügest
Tęsknisz
za
przeszłością
bo
ci
coraz
szybciej
płyną
dni?
Du
sehnst
dich
nach
der
Vergangenheit,
weil
dir
die
Tage
immer
schneller
vergehen?
Lecz
pamiętaj
Aber
denk
daran
Nie
wie
się
o
starych
dobrych
czasach,
gdy
się
żyje
w
nich
Man
weiß
die
guten
alten
Zeiten
nicht
zu
schätzen,
wenn
man
in
ihnen
lebt
Stare
dobre
czasy
trwają
teraz,
to
przywilej
żyć
Die
guten
alten
Zeiten
sind
jetzt,
es
ist
ein
Privileg
zu
leben
Idę
jeść
falafel
oraz
wino
z
Chile
pić
Ich
gehe
Falafel
essen
und
Wein
aus
Chile
trinken
Przed
północą
skończę
"Mocka",
potem
idę
śnić
Vor
Mitternacht
beende
ich
"Mock",
dann
gehe
ich
träumen
(Panie
Szcześniak,
bomba?)
(Herr
Szcześniak,
eine
Bombe?)
Dobra,
ale
taka:
tyci
tyć!
Okay,
aber
so
eine:
ein
Klitzekleines
bisschen!
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Filip Szczesniak, Maciej Ruszecki
Album
Marmur
date of release
02-11-2016
Attention! Feel free to leave feedback.