Taco Hemingway - Żywot - translation of the lyrics into German

Żywot - Taco Hemingwaytranslation in German




Żywot
Lebenslauf
Dla tych, którzy tak koniecznie chcą biografii
Für die, die so unbedingt eine Biografie wollen
Szcześniak, ′90, miejsce urodzenia: Kair
Szcześniak, ′90, Geburtsort: Kairo
Małżeństwo rodziców legło w dwa tysiące czwartym
Die Ehe meiner Eltern zerbrach zweitausendvier
Od tego czasu swe problemy chronię żartem
Seitdem kaschiere ich meine Probleme mit Witzen
W szkole zawsze w trybie "Z.A.L. - biorę zalkę"
In der Schule immer im Modus "B.A.F. - Bestehen, aber faul"
Zdolny, a leniwy, dzwoni dzwonek, robię kalkę
Fähig, aber faul, es klingelt, ich schreib ab
W czwartej klasie miałem starszą koleżankę
In der vierten Klasse hatte ich eine ältere Kollegin
Dziś ona ma dziecko, ja w kieszeni noszę ćwiartkę
Heute hat sie ein Kind, ich hab ein Viertelgramm in der Tasche
A w liceum poczęstował ziomek blantem, oh
Und im Gymnasium hat mir ein Kumpel einen Joint angeboten, oh
Gdzie oni są?
Wo sind sie hin?
Poległ ten, poległ tamten
Der ist gefallen, jener ist gefallen
Słucham "Chronic", palę po świt, kończę rankiem
Ich höre "Chronic", rauche bis zum Morgengrauen, höre am Morgen auf
Jak wyrzutek, chcę być trochę Big, trochę Andree
Wie ein Ausgestoßener, will ein bisschen Big, ein bisschen André sein
Ściągam jakieś mp3, kroję sample
Lade irgendwelche MP3s runter, schneide Samples
Brzmi fatalnie, rzucam bit, wolę "Grand Theft"
Klingt furchtbar, ich verwerfe den Beat, spiele lieber "Grand Theft"
Wmawiam sobie "Marihuana git"
Rede mir ein "Marihuana ist gut"
To jest kłamstwem
Das ist eine Lüge
Zaraz jest matura, a ja drift robię autem
Bald ist Abitur, und ich drifte mit dem Auto
Czekam na porażkę, ale nie tym razem
Ich warte auf eine Niederlage, aber nicht dieses Mal
Matura zdana, uporałem się z tym śmiesznym głazem
Abitur bestanden, diesen lächerlichen Stein habe ich bewältigt
Podczas wakacji zakochany jakieś siedem razy
Während der Ferien etwa sieben Mal verliebt
Wciąż niecierpliwy, wypatruję co tu się wydarzy
Immer noch ungeduldig, schaue, was hier passieren wird
Na studiach - zbyt leniwy, olewałem te wykłady
Im Studium - zu faul, schwänzte die Vorlesungen
Mam 19 lat i się czuję nietykalny
Ich bin 19 Jahre alt und fühle mich unantastbar
Pisze rymy ciągle, by nie wyjść z wprawy
Schreibe ständig Reime, um nicht aus der Übung zu kommen
By robić to co robię dziś chyba bym zabił
Um das zu tun, was ich heute tue, hätte ich wohl getötet
Robię rapy, ale nikt nie mówi: "Arigato"
Ich mache Raps, aber niemand sagt: "Arigato"
Ja nie zastanawiam się czy się wydane hajsy spłacą
Ich frage mich nicht, ob sich das ausgegebene Geld rentiert
Bity MF DOOMa, w tej piwnicy mało fajne lato
MF DOOM Beats, in diesem Keller ein wenig cooler Sommer
Dziś mi płaczą, robisz se te rapy bo hajpy na to, oh
Heute weinen sie mir nach, du machst diese Raps, weil Hype darauf ist, oh
Anegdota jakich znasz już milion
Eine Anekdote, wie du schon eine Million kennst
Dziewczyna wpadła w oko, dla niej się rozstałem z inną
Ein Mädchen fiel mir ins Auge, für sie trennte ich mich von einer anderen
2010 poznałem się z... o...!
2010 lernte ich ... o...! kennen
W sumie to mi nie wypada zawierać tu imion
Eigentlich ziemt es sich nicht, hier Namen zu nennen
Zamieszkałem z nią w Londynie w każdym razie potem
Ich zog jedenfalls später mit ihr nach London
Dwa dwanaście. Na Luton lecę jakimś tanim lotem
Zweitausendzwölf. Nach Luton fliege ich mit irgendeinem Billigflieger
Robiąc magisterkę myślę, że mnie mają za idiotę
Während ich meinen Master mache, denke ich, sie halten mich für einen Idioten
Wracam z zajęć, ciągle te wrażenie - znowu lali wodę
Ich komme vom Unterricht zurück, immer dieses Gefühl - wieder nur heiße Luft
Na zajęciach piszę teksty, po angielsku wiersze
Im Unterricht schreibe ich Texte, Gedichte auf Englisch
Szukam kogoś kto by pomógł mi to przekuć w EP-kę
Ich suche jemanden, der mir helfen könnte, das in eine EP umzumünzen
Za pożyczone funty nagrywam obce nuty
Für geliehene Pfund nehme ich fremde Songs auf
A ziomek mówi: "Twoje polskie - o niebo lepsze!"
Und ein Kumpel sagt: "Deine polnischen - sind um Längen besser!"
"Right hand on the mic, my teeth crooked
"Rechte Hand am Mic, meine Zähne schief
I saw the spark up in your heart and then I took it."
Ich sah den Funken in deinem Herzen und dann nahm ich ihn."
Z Londynem się nie lubię i kwestionuję tu mój byt
Mit London verstehe ich mich nicht und stelle mein Dasein hier in Frage
Z dziewczyną coraz trudniej: ona ma swój a ja swój rytm
Mit der Freundin wird es immer schwieriger: sie hat ihren Rhythmus, ich meinen
Atmosfera w związku coraz mniej piękna
Die Atmosphäre in der Beziehung wird immer weniger schön
którejś soboty zdarzył wreszcie się break up
Bis an irgendeinem Samstag endlich der Break-up geschah
Jadę do Brukseli głowa mi od łez pęka
Ich fahre nach Brüssel, mein Kopf zerspringt vor Tränen
Bogu dzięki wyszło "Nothing Was The Same" Drake'a, ha
Gott sei Dank kam Drakes "Nothing Was The Same" raus, ha
No i co? Wróciłem do Warszawy. W jakieś 2 tygodnie się zakochałem
Na und? Ich bin nach Warschau zurückgekehrt. Innerhalb von etwa 2 Wochen habe ich mich verliebt
Znalazłem studia na Muranowie
Ich fand ein Studium in Muranów
I udało mi się skończyć angielską EP-kę o tytule "Young Hems"
Und es gelang mir, die englische EP mit dem Titel "Young Hems" fertigzustellen
Potem usiadłem do polskiego projektu
Dann setzte ich mich an das polnische Projekt
A, zamieszkałem u Partyki, kombinowałem co chcę robić w życiu
Ach ja, ich wohnte bei Partyka, überlegte, was ich im Leben machen will
No i co z tym "Young Hems"?
Und was ist mit "Young Hems"?
No wiesz, "Young Hems" ściągnęło kilku ziomków, sprawa ucichła
Na ja, "Young Hems" haben ein paar Kumpels runtergeladen, die Sache verlief im Sande
Nie wiem co robić, w końcu mam ten papier magistra
Ich weiß nicht, was ich machen soll, schließlich habe ich dieses Masterzeugnis
Boję się że branża reklamowa dla mnie za śliska
Ich fürchte, die Werbebranche ist mir zu glatt
Wybacz Michał, ale wiem że kolosalny masz dystans
Verzeih, Michał, aber ich weiß, du hast eine kolossale Distanz
Zostaje tłumaczem, tłumaczę tysiące CV
Ich werde Übersetzer, übersetze Tausende von Lebensläufen
Umowy, instrukcje obsługi, raporty, regulaminy
Verträge, Bedienungsanleitungen, Berichte, Geschäftsbedingungen
Dokumentacje medyczne i wnioski o hajs unijny
Medizinische Dokumentationen und EU-Förderanträge
Konspekty prac inżynierskich, ulotki i magazyny
Exposés von Ingenieurarbeiten, Flyer und Zeitschriften
Co jeszcze?
Was noch?
Reklamy leków, parówek i margaryny
Werbung für Medikamente, Würstchen und Margarine
Co jeszcze?
Was noch?
I wiele więcej, lecz teraz nie czas na spiny
Und vieles mehr, aber jetzt ist nicht die Zeit für Zoff
Nocami pisałem "Trójkąt", a Rumak nawalał bity
Nachts schrieb ich "Trójkąt", und Rumak hämmerte die Beats
Pisałem o nogach a on samplował te karabiny
Ich schrieb über Beine und er sampelte diese Gewehre
Grudzień, wielka premiera, Partyka nam nalał driny
Dezember, große Premiere, Partyka schenkte uns Drinks ein
Puszczamy temat w eter, ze stresu ja nadal siny
Wir schicken das Thema in den Äther, vor Stress bin ich immer noch bleich
Bo nazajutrz koncert, w kawiarni w "PKiN-ie"
Denn am nächsten Tag Konzert, im Café im "Kulturpalast"
Wchodzę na scenę mając nadzieję, że trema minie
Ich gehe auf die Bühne in der Hoffnung, dass das Lampenfieber vergeht
Potem na Chłodnej przekrzykuje ten przester
Dann in der Chłodna-Straße übertöne ich diese Verzerrung
Lecą miesiące i zaczyna się nieść szmer
Monate vergehen und ein Raunen beginnt sich zu verbreiten
No o "Trójkącie", znikąd sukces, jak Leicester
Na, über "Trójkąt", Erfolg aus dem Nichts, wie Leicester
Nagle eksplozja w końcu gdy Jonek nakręcił "6 zer"
Plötzlich eine Explosion, als Jonek endlich "6 Nullen" drehte
Pamiętam tremę przed graniem na Open′erze, ho
Ich erinnere mich an das Lampenfieber vor dem Auftritt beim Open′er, ho
Dziś mnie to cieszy, lecz teraz ci powiem szczerze
Heute freut mich das, aber jetzt sage ich dir ehrlich
Ledwo wszedłem na scenę i widać to otępienie
Kaum war ich auf der Bühne und man sieht diese Benommenheit
Po buzi, że "Tyle ludzi? Przed chwilą grałem podziemie"
Am Gesicht, dass "So viele Leute? Gerade eben spielte ich noch im Untergrund"
Nadchodzi jesień, a z nią pierwszy tour
Der Herbst kommt, und mit ihm die erste Tour
Po wszystkich cudnych wzlotach tego roku pierwszy dół
Nach all den wunderbaren Höhenflügen dieses Jahres das erste Tief
I wiem, wiem, znowu brzmię jak jęczybuła
Und ich weiß, ich weiß, ich klinge wieder wie ein Jammerlappen
Ale widzisz, w mojej głowie ciągle brzęczy ból
Aber siehst du, in meinem Kopf summt ständig der Schmerz
Ktoś rozpozna w lokalu, więc pozostaję w mieszkaniu
Jemand erkennt mich im Lokal, also bleibe ich in der Wohnung
Dziewczyna martwi się stale, a nakład pracy mi spadł
Meine Freundin macht sich ständig Sorgen, und meine Arbeitsbelastung ist gesunken
Ja się tłumaczę że trasa, lecz nie wspominam o chlaniu
Ich rede mich mit der Tour raus, erwähne aber das Saufen nicht
I że przytyłem 10 kilo winię cały zły świat
Und dass ich 10 Kilo zugenommen habe, dafür gebe ich der ganzen bösen Welt die Schuld
Gdy spytasz mnie co słychać - coś jest stale nie tak
Wenn du mich fragst, was los ist - irgendwas stimmt ständig nicht
Hipochondria mnie wyniszcza, ciągle straszy mnie rak
Hypochondrie macht mich fertig, ständig fürchte ich Krebs
Gdy spytasz o me zajęcia, począwszy jakoś od września
Wenn du nach meinen Beschäftigungen fragst, so etwa ab September
To powiem, że brak pojęcia, w każdym razie nie rap
Dann sage ich, keine Ahnung, jedenfalls nicht Rap
W styczniu wracam do życia, zanim się sturlam na dno
Im Januar kehre ich ins Leben zurück, bevor ich ganz nach unten rolle
W lutym zaczynam pisać, a Kanye wypuszcza Pablo
Im Februar fange ich an zu schreiben, und Kanye veröffentlicht Pablo
W marcu biegam i ćwiczę i czuję się już jak Rambo
Im März laufe und trainiere ich und fühle mich schon wie Rambo
I znowu lubię oddychać a tego nie czułem dawno
Und ich atme wieder gerne, das habe ich lange nicht gefühlt
Przyszła wiadomość: "Nominacja. Fryderyki, ziom!"
Eine Nachricht kam: "Nominierung. Fryderyki, Kumpel!"
Wreszcie zbieram mojej grdyki plon
Endlich ernte ich die Früchte meiner Kehle
Boję się tej raczej głośnej gali, wolę cichy dom
Ich fürchte mich vor dieser ziemlich lauten Gala, bevorzuge ein ruhiges Zuhause
Wieści o wygranej, a ja napierdalam w "Dziki gon"
Nachricht vom Sieg, und ich suchte "Wild Hunt"
Szczerze mówiąc w ciężkim szoku byłem dość
Ehrlich gesagt war ich ziemlich geschockt
Tytus zbiera statuetkę mówiąc o show-bizie coś
Tytus nimmt die Statuette entgegen und sagt etwas über das Showbiz
Zgarniam Kachę z BUW-u, rano siadam do "Marmuru"
Ich hole Kacha von der Uni-Bibliothek ab, morgens setze ich mich an "Marmur"
Jednak coś się komplikuje, no i przypadkowo piszę "WOSK" (Wosk, Wosk...)
Doch etwas kompliziert sich, und zufällig schreibe ich "WOSK" (Wosk, Wosk...)
Dobrze, myślę, że tyle wystarczy. Jest pan wolny
Gut, ich denke, das reicht. Sie sind frei
Wystarczy, w sensie, że mogę iść? Wracać do Warszawy?
Reicht, im Sinne von, ich kann gehen? Zurück nach Warschau?
Oczywiście, ze tak. Przecież to nie więzienie.
Natürlich. Das ist doch kein Gefängnis.
Rozumiem, dziękuję panu bardzo za pomoc. Do widzenia
Ich verstehe, vielen Dank für Ihre Hilfe. Auf Wiedersehen
Po terapii, chcę do przodu a nie tyłem iść
Nach der Therapie will ich vorwärts und nicht rückwärts gehen
Zero narzekania, choćbyś kijem bił
Null Gejammer, selbst wenn du mich mit dem Stock schlügest
Tęsknisz za przeszłością bo ci coraz szybciej płyną dni?
Du sehnst dich nach der Vergangenheit, weil dir die Tage immer schneller vergehen?
Lecz pamiętaj
Aber denk daran
Nie wie się o starych dobrych czasach, gdy się żyje w nich
Man weiß die guten alten Zeiten nicht zu schätzen, wenn man in ihnen lebt
Stare dobre czasy trwają teraz, to przywilej żyć
Die guten alten Zeiten sind jetzt, es ist ein Privileg zu leben
Idę jeść falafel oraz wino z Chile pić
Ich gehe Falafel essen und Wein aus Chile trinken
Przed północą skończę "Mocka", potem idę śnić
Vor Mitternacht beende ich "Mock", dann gehe ich träumen
(Panie Szcześniak, bomba?)
(Herr Szcześniak, eine Bombe?)
Dobra, ale taka: tyci tyć!
Okay, aber so eine: ein Klitzekleines bisschen!





Writer(s): Filip Szczesniak, Maciej Ruszecki


Attention! Feel free to leave feedback.