Tagada Jones - Descente aux enfers (Live 2017) - translation of the lyrics into German




Descente aux enfers (Live 2017)
Höllenfahrt (Live 2017)
Merci les amis
Danke Freunde
Et ça fait plaisir de vous voir aussi nombreux
Und es ist eine Freude, euch so zahlreich zu sehen
Et faire un petit peu le con comme ça
Und so ein bisschen rumzublödeln
Franchement, vous savez dans la vie d'un groupe
Ehrlich gesagt, wisst ihr, im Leben einer Band
On passe des heures, au début à répéter chez soi
Verbringe wir anfangs Stunden damit, zu Hause zu proben
Et après on fait qu'une seule chose
Und danach machen wir nur eins
C'est se balader à la rencontre des gens
Nämlich herumziehen und Leute treffen
Parce quey a qu'une émotion qui compte
Denn es gibt nur eine Emotion, die zählt
C'est celle qui peut passer entre nous et vous
Das ist die, die zwischen uns und euch entstehen kann
Alors merci d'être
Also danke, dass ihr da seid
Faites du bruit pour vous, applaudissez vous les amis
Macht Lärm für euch selbst, applaudiert euch selbst, Freunde
Allez ce morceau s'appelle descente aux enfers
Okay, dieses Stück heißt Höllenfahrt
Come on le Hellfest
Come on, Hellfest
Le rêve était trop beau pour devenir réalité
Der Traum war zu schön, um wahr zu werden
J'ai pas su me contrôler
Ich konnte mich nicht beherrschen
Je voulais juste essayer
Ich wollte es nur versuchen
Elle ne s'était pas trompée
Sie hatte sich nicht geirrt
Je me suis accoutumé
Ich habe mich daran gewöhnt
Triste spirale, entre le bien et le mal
Traurige Spirale, zwischen Gut und Böse
Je redeviens animal
Ich werde wieder zum Tier
Je ferais n'importe quoi pour calmer ma psychose
Ich würde alles tun, um meine Psychose zu beruhigen
Pour me trouver une dose
Um mir eine Dosis zu beschaffen
C'est le début d'une longue descente aux enfers
Es ist der Beginn einer langen Höllenfahrt
Qui devient mon univers
Die mein Universum wird
J'aimerais tant faire machine arrière, retrouver les repères
Ich würde so gerne umkehren, die Orientierung wiederfinden
Amère découverte d'un fruit défendu, dont je ne me passe plus
Bittere Entdeckung einer verbotenen Frucht, auf die ich nicht mehr verzichten kann
Le mal prend le dessus, il a fait de moi une ombre
Das Böse gewinnt die Oberhand, es hat mich zu einem Schatten gemacht
Je creuse ma propre tombe
Ich grabe mein eigenes Grab
Il s'acharne à détruire tout ce que j'avais construit
Es ist darauf versessen, alles zu zerstören, was ich aufgebaut hatte
À démonter une à une les pierres de ma vie
Die Steine meines Lebens einen nach dem anderen abzutragen
Seul dans ma bulle, rien d'autre ne compte aujourd'hui
Allein in meiner Blase, nichts anderes zählt heute
Dans ma cellule, je ne vois ni le jour, ni la nuit
In meiner Zelle sehe ich weder Tag noch Nacht
Le jour, la nuit
Den Tag, die Nacht
C'est le début d'une longue descente aux enfers
Es ist der Beginn einer langen Höllenfahrt
Qui devient mon univers
Die mein Universum wird
J'aimerais tant faire machine arrière, retrouver les repères
Ich würde so gerne umkehren, die Orientierung wiederfinden
Amère découverte d'un fruit défendu, dont je ne me passe plus
Bittere Entdeckung einer verbotenen Frucht, auf die ich nicht mehr verzichten kann
Le mal prend le dessus, il a fait de moi une ombre
Das Böse gewinnt die Oberhand, es hat mich zu einem Schatten gemacht
Je creuse ma propre tombe
Ich grabe mein eigenes Grab
Je creuse ma propre tombe
Ich grabe mein eigenes Grab
Le mal prend le dessus
Das Böse gewinnt die Oberhand
Il a fait de moi une ombre
Es hat mich zu einem Schatten gemacht
Je creuse ma propre tombe
Ich grabe mein eigenes Grab





Writer(s): Erwan Herry, Jean-baptiste Tronel, Nicolas Giraudet, Stéphane Guichard


Attention! Feel free to leave feedback.