Tagada Jones - Vendetta (Live 2017) - translation of the lyrics into German

Vendetta (Live 2017) - Tagada Jonestranslation in German




Vendetta (Live 2017)
Vendetta (Live 2017)
C'est du fond du trou, en simple citoyen
Vom Grunde des Lochs, als einfacher Bürger,
Que je prends ma plume et mon courage à deux mains
Nehme ich meine Feder und meinen Mut in beide Hände.
Je ne suis pas un ange, j'assume mon destin
Ich bin kein Engel, ich nehme mein Schicksal an,
Mais j'ai ce sentiment, vain
Aber ich habe dieses Gefühl, vergeblich.
Je me demande souvent quel serait le jugement?
Ich frage mich oft, wie das Urteil ausfallen würde?
Si c'était votre enfant, monsieur le président
Wenn es Ihr Kind wäre, Frau Präsidentin.
Je vous demande cette grâce officiellement
Ich bitte Sie offiziell um diese Begnadigung,
Mais ne croyez pas que je me repens
Aber glauben Sie nicht, dass ich bereue.
Je ne regrette pas vraiment
Ich bedauere es nicht wirklich,
Ce geste cruel, d'un parent
Diese grausame Tat eines Elternteils.
Si c'était à refaire, je le dis fièrement
Wenn ich es noch einmal tun müsste, sage ich es stolz,
Je saignerais encore ce porc, à blanc
Ich würde dieses Schwein wieder ausbluten lassen.
(Je saignerais encore ce porc, à blanc)
(Ich würde dieses Schwein wieder ausbluten lassen)
Alors je vous demande, que feriez-vous, monsieur le président?
Also frage ich Sie, was würden Sie tun, Frau Präsidentin?
Si un homme, un jour, s'attaque à votre enfant
Wenn ein Mann eines Tages Ihr Kind angreift.
Monsieur le président
Frau Präsidentin,
Ceci est un avertissement
Dies ist eine Warnung.
Dans le cadre de vos conditions
Im Rahmen Ihrer Befugnisse
Vous avez le droit de vie ou de mort sur les individus
Haben Sie das Recht über Leben und Tod von Individuen,
Qui auraient enfreint la loi de quelque façon qu'il soit
Die das Gesetz in irgendeiner Weise gebrochen haben.
Aujourd'hui, je vous propose d'inverser les positions
Heute schlage ich Ihnen vor, die Positionen zu tauschen
Et de réfléchir à votre propre situation
Und über Ihre eigene Situation nachzudenken.
Avez vous la moindre idée de quelle va être votre réaction?
Haben Sie die geringste Ahnung, wie Ihre Reaktion sein wird?
Vous êtes vous, juste une fois posé la question?
Haben Sie sich nur ein einziges Mal die Frage gestellt?
Inversons les positions
Tauschen wir die Positionen.
Je vous demande cette grâce officiellement
Ich bitte Sie offiziell um diese Begnadigung,
Ne croyez pas que je me repens
Glauben Sie nicht, dass ich bereue.
Si c'était à refaire, je le dis fièrement
Wenn ich es noch einmal tun müsste, sage ich es stolz,
Je saignerais encore ce porc, à blanc
Ich würde dieses Schwein wieder ausbluten lassen.
Alors je vous demande, que feriez-vous, monsieur le président?
Also frage ich Sie, was würden Sie tun, Frau Präsidentin?
Si c'était le corps de votre enfant
Wenn es der Körper Ihres Kindes wäre,
Qui baigne dans le sang
Der im Blut liegt.
Je vous demande, une dernière fois, monsieur le président
Ich frage Sie ein letztes Mal, Frau Präsidentin,
Que feriez vous, si cet homme, assassine votre enfant?
Was würden Sie tun, wenn dieser Mann Ihr Kind ermordet?





Writer(s): Stephane Guichard, Jean-baptiste Tronel, Nicolas Jean Marie Giraudet, Erwan Herry


Attention! Feel free to leave feedback.