Lyrics and translation Taha Hussain - Still Alive
100
khayal
dein
zawal
is
dimagh
ko
A
hundred
thoughts
make
this
brain
decay
Jo
ye
sawal
de
bawaal
adhi
rat
ko
That
ask
crazy
questions
in
the
middle
of
the
night
Bujhau
kese
mn
mashoori
ki
is
pyaas
ko
How
do
I
quench
this
thirst
for
fame
Ya
chhor
du
jaltay
taway
pe
ek
yar
ko
Or
should
I
leave
a
dear
friend
on
a
burning
griddle
Ghalat
fehmi
maar
degi
is
jahan
ko
Misunderstandings
will
kill
this
world
Bhagein
mehnat
se
larkay
jese
sawab
ho
Boys
run
from
hard
work
as
if
it
were
a
sin
Ya
ksi
apny
ka
dukhana
dil
halal
ho
Or
it's
halal
to
steal
from
a
friend
Ya
ksi
apny
ko
bachany
mn
dihaan
do
Or
to
deceive
someone
to
save
yourself
Nazrein
uthaun
tou
wo
mere
samny
kaapti
thi
When
I
looked
up,
she
trembled
before
me
Sipping
henny,
usko
roku
aur
wo
maanti
nai
Sipping
henny,
I
stop
her,
but
she
doesn't
listen
You
are
down
maybe,
you
got
the
crown
bby
You're
down,
maybe,
but
you
got
the
crown,
baby
Tu
nai
rebound
bby,
n
im
down
on
knees
You're
not
a
rebound,
baby,
and
I'm
down
on
my
knees
On
daily
cycle
prefer
krun
violence
On
a
daily
cycle,
I
prefer
violence
Tu
hai
suicidal,
na
parhti
tu
h
bible
You're
suicidal,
you
don't
read
the
Bible
Hun
jo
bhi
likhta
nahi
mere
ikhtiyar
mn
Whatever
I
write
is
not
in
my
control
Qalam
ye
be
qabu
kaghaz
py
mustaqbil
chaap
de
May
this
uncontrollable
pen
imprint
the
future
on
paper
Broke
myself
but
still
alive
I
broke
myself,
but
I'm
still
alive
Life
is
getting
satisfied
Life
is
getting
satisfying
Tootay
dil
ki
ho
numaish
I'm
broken-hearted
Leta
karma
azmaish
I'm
testing
karma
Baap
ko
bhi
aye
kese
raatoun
raatoun
neend
How
can
your
father
sleep
at
night
Larka
agaya
hai
nazarou
mn
meel
o
meel
His
son
has
become
a
target
of
ridicule
Ab
kesi
eid
aur
kesi
jeet
What's
the
point
of
Eid
or
victory
now
Ab
na
koi
khwahish,
aur
na
hi
bachein
fantasies
Now,
there
are
no
desires,
no
fantasies
left
Ye
rishty
kese
jab
gham
k
pahar
ho
What
good
are
these
relationships
when
they
bring
mountains
of
sorrow
Dunya
dhagabaz,
ek
mera
yar
ho
The
world
is
a
traitor,
I
only
have
one
friend
Tab
bhi
khara
hu
mn
tanha
is
morr
pe
Still,
I
stand
alone
at
this
crossroads
Sochty
musafir
saary
iska
bhi
wohi
haal
ho
All
the
travelers
think
the
same
Chehrey
pe
wohi
yaadein
The
same
memories
on
his
face
Ankhon
mn
wohi
mere
raaz
The
same
secrets
in
his
eyes
Wohi
adhi
aur
adhuri
raatein
The
same
incomplete
nights
Qabar
pe
teri
aa
k
Coming
to
your
grave
Hum
tumhy
roz
wohi
aap
beeti
We
will
tell
you
the
same
old
tale
every
day
Rou
rou
k
har
baar
sunaty
Crying
and
crying,
making
you
listen
every
time
K
jese
tese
kr
k
bhool
jayein
tumko
Making
you
forget
somehow
Tou
tm
batao
kitna
halka
mera
gham
ho
So,
tell
me,
how
light
is
my
sorrow
Aur
ek
tooti
khirki
wala
mera
ghar
ho
And
my
house
with
a
broken
window
Jisko
tootega
kb
khudi
koi
na
khabar
ho
No
one
knows
when
it
will
break
down
itself
Broke
myself
but
still
alive
I
broke
myself,
but
I'm
still
alive
Life
is
getting
satisfied
Life
is
getting
satisfying
Tootay
dil
ki
ho
numaish
I'm
broken-hearted
Leta
karma
azmaish
I'm
testing
karma
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Taha Hussain
Attention! Feel free to leave feedback.