Lyrics and translation Taham - Esfand
منو
تهدید
به
تنهایی
نکن
، منو
تهدید
به
تنهایی
نکن
Don't
threaten
me
with
loneliness,
don't
threaten
me
with
loneliness
منو
تهدید
به
تنهایی
نکن
، منو
تهدید
به
تنهایی
، نکن
Don't
threaten
me
with
loneliness,
don't
threaten
me
with
loneliness,
don't
من
هیچوقت
تنها
نمیمونم
، تنها
، نمیمونم
تنها
، نمیمونم
I'll
never
be
alone,
alone,
alone,
alone
سردرگمم
، نه
سردم
کلا
مثِ
آخر
زمستون
روزِ
تولدم
I'm
lost,
not
cold,
like
the
end
of
winter,
the
day
I
was
born
پُر
از
برفک
و
یخ
از
، سنگمو
حرفمو
میزنم
حتی
نکنی
درکم
کلاً
Full
of
frost
and
ice,
I'll
speak
my
mind
and
my
words
even
if
you
don't
understand
them
میای
پا
به
پایِ
من
تا
پای
مرگ
میشی
پایه
تر
You
come
with
me
step
by
step,
you'll
be
more
loyal
until
death
میگیری
جا
لای
سایه
های
صاحبایِ
شهر
You
find
a
place
in
the
shadows
of
the
city's
owners
فکر
میکنی
که
میشناسیم
بهتر
از
خودم
You
think
you
know
me
better
than
myself
جذبه
بهت
توجهم
، بچرخ
بهتر
پس
دورم
Attraction,
pay
attention
to
me,
and
turn
better
around
me
وقتی
، میدونیم
که
این
دنیا
گرد
تر
از
تُرنجه
When
we
know
that
this
world
is
rounder
than
a
ball
اومدیم
توو
راهی
که
از
یک
طرف
بُن
بسته
We
came
into
a
road
that
is
a
dead
end
from
one
side
نیستش
امکانِ
برگشت
، انگار
باید
بریم
دنبالِ
بقیش
There's
no
way
back,
we
have
to
go
after
the
rest
انگار
، شاید
شاید
شاید
Like,
maybe,
maybe,
maybe
شاید
حرفم
تلخ
باشه
، وقتی
که
بیارم
اسمِ
شیرینتو
Maybe
my
words
are
bitter
when
I
bring
up
your
sweet
name
شاید
، دستم
سرد
باشه
انگشتایِ
گرمت
وقتی
بهش
پیچیده
شد
Maybe
my
hands
are
cold
when
your
warm
fingers
are
intertwined
with
them
ولی
میفهممت
، چون
میشناسمت
، بهتر
از
هر
کسی
که
میشناستت
But
I
understand
you,
because
I
know
you
better
than
anyone
who
knew
you
انگار
همدستمی
، فابریک
ترین
، ساید
Like
you're
my
partner,
the
most
genuine,
side
کیک
(SideKick)
یعنی
نداره
فارسی
معنی
Sidekick,
it
doesn't
have
a
Persian
meaning
ولی
چیزی
که
میخوام
ازم
دور
نیست
، ایول
But
what
I
want
is
not
far
from
me,
good
پا
به
پام
میای
و
به
زور
نیست
، ایول
You
come
with
me
and
not
by
force,
good
ماه
بیدار
میشه
دیگه
روز
نیست
، ایول
The
moon
wakes
up,
it's
not
day
anymore,
good
نور
نیست
عشقم
، دَرار
عینکتو
There's
no
light,
my
love,
put
on
your
glasses
شبه
و
صحنه
هست
صحنِ
تو
، میگیریم
جشن
رو
به
سبکِ
خود
It's
night
and
the
scene
is
your
stage,
we're
throwing
a
party
in
our
own
way
میذاریم
لبو
به
لبشو
لب
ریزیم
از
دنیا
لبِشیم
لبت
گلِ
اناره
We'll
put
a
beetroot
on
its
lips
and
let
the
world
overflow
from
its
lips,
your
lips
are
like
pomegranate
flowers
دُلکی
، از
همه
خیلی
هست
اما
از
تو
یکی
There
are
many,
but
only
one
of
you
مسئله
علمی
که
نیس
، عشقی
چیزیه
که
میخوامت
خیلی
و
It's
not
a
scientific
problem,
it's
love,
something
that
I
want
a
lot
این
مشکلِ
بزرگمه
، که
ازت
سیرِ
سیرِ
سیرم
باشم
، انگار
هنوز
گرسنمه
And
it's
my
biggest
problem,
I
want
to
be
filled
with
you,
like
I'm
still
hungry
انگار
هنوز
، انگار
هنوز
Like
still,
like
still
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Sina Sed
Album
Esfand
date of release
16-03-2017
Attention! Feel free to leave feedback.