Taham - Esfand - translation of the lyrics into English

Lyrics and translation Taham - Esfand




Esfand
Esfand
منو تهدید به تنهایی نکن ، منو تهدید به تنهایی نکن
Don't threaten me with loneliness, don't threaten me with loneliness
منو تهدید به تنهایی نکن ، منو تهدید به تنهایی ، نکن
Don't threaten me with loneliness, don't threaten me with loneliness, don't
من هیچوقت تنها نمیمونم ، تنها ، نمیمونم تنها ، نمیمونم
I'll never be alone, alone, alone, alone
سردرگمم ، نه سردم کلا مثِ آخر زمستون روزِ تولدم
I'm lost, not cold, like the end of winter, the day I was born
پُر از برفک و یخ از ، سنگمو حرفمو میزنم حتی نکنی درکم کلاً
Full of frost and ice, I'll speak my mind and my words even if you don't understand them
میای پا به پایِ من تا پای مرگ میشی پایه تر
You come with me step by step, you'll be more loyal until death
میگیری جا لای سایه های صاحبایِ شهر
You find a place in the shadows of the city's owners
فکر میکنی که میشناسیم بهتر از خودم
You think you know me better than myself
جذبه بهت توجهم ، بچرخ بهتر پس دورم
Attraction, pay attention to me, and turn better around me
وقتی ، میدونیم که این دنیا گرد تر از تُرنجه
When we know that this world is rounder than a ball
اومدیم توو راهی که از یک طرف بُن بسته
We came into a road that is a dead end from one side
نیستش امکانِ برگشت ، انگار باید بریم دنبالِ بقیش
There's no way back, we have to go after the rest
انگار ، شاید شاید شاید
Like, maybe, maybe, maybe
شاید حرفم تلخ باشه ، وقتی که بیارم اسمِ شیرینتو
Maybe my words are bitter when I bring up your sweet name
شاید ، دستم سرد باشه انگشتایِ گرمت وقتی بهش پیچیده شد
Maybe my hands are cold when your warm fingers are intertwined with them
ولی میفهممت ، چون میشناسمت ، بهتر از هر کسی که میشناستت
But I understand you, because I know you better than anyone who knew you
انگار همدستمی ، فابریک ترین ، ساید
Like you're my partner, the most genuine, side
کیک (SideKick) یعنی نداره فارسی معنی
Sidekick, it doesn't have a Persian meaning
ولی چیزی که میخوام ازم دور نیست ، ایول
But what I want is not far from me, good
پا به پام میای و به زور نیست ، ایول
You come with me and not by force, good
ماه بیدار میشه دیگه روز نیست ، ایول
The moon wakes up, it's not day anymore, good
نور نیست عشقم ، دَرار عینکتو
There's no light, my love, put on your glasses
شبه و صحنه هست صحنِ تو ، میگیریم جشن رو به سبکِ خود
It's night and the scene is your stage, we're throwing a party in our own way
میذاریم لبو به لبشو لب ریزیم از دنیا لبِشیم لبت گلِ اناره
We'll put a beetroot on its lips and let the world overflow from its lips, your lips are like pomegranate flowers
دُلکی ، از همه خیلی هست اما از تو یکی
There are many, but only one of you
مسئله علمی که نیس ، عشقی چیزیه که میخوامت خیلی و
It's not a scientific problem, it's love, something that I want a lot
این مشکلِ بزرگمه ، که ازت سیرِ سیرِ سیرم باشم ، انگار هنوز گرسنمه
And it's my biggest problem, I want to be filled with you, like I'm still hungry
انگار هنوز ، انگار هنوز
Like still, like still





Writer(s): Sina Sed


Attention! Feel free to leave feedback.