Lyrics and translation Tahribad-ı İsyan - Kara Para
Kanının
akışı
donar
sokakta
Поток
твоей
крови
замерзнет
на
улице
Canına
yapışır
kara
para
kaçsan
da
Даже
если
ты
уберешь
свою
жизнь
и
убегешь
от
черных
денег
Bana
son
dileğimi
sor
ha-ha
Спроси
меня
о
моем
последнем
желании,
ха-ха
Hayat
bi
kumar
kader
son
kartta
Жизнь
- это
азартная
игра,
судьба
на
последней
карте
Sulukule
sokaklarında
dolaşıyoz
hep
içip
Я
гуляю
по
улицам
Сулукуле
и
всегда
пью
Ama
ne
garip
ki
Но
как
странно
Maalesef
ortada
yok
ekip
hiç
К
сожалению,
команды
нет.
Ne
ekersen
onu
biç,
al
kısa
çöpe
çekiliş
Что
бы
ты
ни
посеял,
убирай,
забирай,
уходи
в
мусорное
ведро.
Bu
nasıl
iş?
Как
это
работает?
Alışverişten
başka
bi
şey
gelişmemiş
Ничего
не
сложилось,
кроме
покупок
Artık
naptıysan
sen
kalk
bakim
Что
бы
ты
сейчас
ни
делал,
вставай.
Hapise
mi
düştün?
В
тюрьму
ли
ты
упал?
Seni
uçkuruna
düşkün
Тебя
uckur
любят
к
Baktık,
baktık
korumadı
hakim
Мы
посмотрели,
посмотрели,
не
защищали,
судья.
Bi
kuyuya
düştük
ve
ölemedik
lakin
Мы
упали
в
колодец
и
не
смогли
умереть,
но
Gözümü
açtım,
baktım
Я
просто
открыл
глаза,
посмотрел
на
Hep
karartı
var,
kararlılar
Всегда
было
темно,
они
решительны.
Hep
duman
kararttılar
Они
всегда
потемнели
дымом
Kalıntılar
var,
alttan
al
Есть
останки,
возьми
снизу
Sözümü
tutarım
elbet
Конечно,
я
сдержу
свое
обещание.
Çok
gözaltı
var
bunalttılar
Слишком
много
задержаний,
они
подавлены.
Işıkları
kapattılar,
zarardalar
bu
zorbalar
Они
выключили
свет,
им
больно,
эти
хулиганы.
Avazım
çıkana
kadar
hep
sonrası
Всегда
после
этого,
пока
я
не
успокоюсь
Bu
nasıl
olasılıktır
hep
hazır
ol
Как
это
возможно,
всегда
будь
готов
Yaparız
notasız
en
hası,
ne,
nasıl?
Мы
можем
сделать
это
лучше
всего
без
записки,
что,
как?
Hep
azı
bize
mi
gelecek
of
Неужели
к
нам
всегда
придут
немногие?
Başımın
belası
Заноза
в
заднице
Velhasıl
evimin
terası
kafama
çökücek
aaa
И
терраса
моего
дома
рухнет
мне
на
голову.
Ne
kadar
fenasın
Какой
ты
плохой
Kafamı,
tasını,
elimi,
kolumu
bağladın
of
Ты
связал
мою
голову,
свой
камень,
мою
руку,
мою
руку.
Bi
yolunu
bulun,
oluru
bu
yolum
uzun
Найди
способ,
мне
будет
долгий
путь.
Aramadım
oraları,
bile
bile
gidiyorum
Я
не
звонил,
я
ухожу
нарочно.
Hepinizin
kuru
tuzu,
diri
diri
ölüyorum
Сухая
соль
для
всех
вас,
я
умираю
заживо
Birileri
görüyordur,
inadına
gülüyorum
Кто-то,
наверное,
видит,
я
смеюсь
над
твоим
упрямством.
Sakın
arama
beni
Не
звони
мне
декольте
Varana
kadar
orada,
dur,
otur
Стой,
сиди
там,
пока
не
доберешься.
Otur
be
olum
Сядь,
черт
побери.
Oturmasa
da
bu
ritim
onu
bulur
Даже
если
он
не
сидит,
этот
ритм
найдет
его
Alanı
var
alamaz,
ama
daralır
anıları
У
него
есть
пространство,
но
воспоминания
сужаются
Karadır,
ama
kalamaz
ilelebet
o
kara
bulut
Он
черный,
но
не
может
остаться
навсегда,
это
темное
облако
Yaramadı
mı,
kendini
bırak
Если
не
сработало,
отпусти
себя
Alt
tarafı
yokluktan
olacaz
mutant
Это
всего
лишь
мутант
из-за
отсутствия
Bu
tarafta
kalıp
haklarımı
saklı
tut
ha
Оставайся
здесь
и
оставь
мои
права
в
секрете?
Aklama
karaları
sapkın
utan
Отмывание
земель
извращенно
стыдно
Tekmelemek,
hep
denemek
Пинать,
всегда
пытаться
Etkilemek
hep
mi
gerek?
Всегда
нужно
впечатлять?
İyiliklerimin
renkleri,
birikti
tüm
iliklerime
Цвета
моей
доброты
накапливались
на
всех
моих
костях
Wack
tribi
bulamaz
ekmek
Вак
не
может
найти
трибуну.
Sikerim
mektebini,
git
denize
at
К
черту
твою
школу,
иди
и
брось
ее
в
море.
Satmak
yerine
besle
birini
Накорми
кого-нибудь,
а
не
продай
Kanının
akışı
donar
sokakta
Поток
твоей
крови
замерзнет
на
улице
Canına
yapışır
kara
para
kaçsan
da
Даже
если
ты
уберешь
свою
жизнь
и
убегешь
от
черных
денег
Bana
son
dileğimi
sor,
ha-ha
Спроси
меня
о
моем
последнем
желании,
ха-ха
Hayat
bi
kumar
kader
son
kartta
Жизнь
- это
азартная
игра,
судьба
на
последней
карте
Çok,
çok,
çok,
çok,
çok
para
var
çok,
çok
Очень,
очень,
очень,
очень,
очень
много
денег,
очень,
очень
Voov
voov
voov
sen
çorbana
bak
co,
co
Во-во-во
- посмотри
на
свой
суп,
ко,
ко
Direnin
ahbap,
kalk
güzünü
kapatma
Сопротивляйся,
приятель,
вставай
и
не
вешай.
Devirin,
pat
küt
çat
Сверните,
погладьте.
Soyutu
tartarlar
Они
взвешивают
абстракцию
Soyunun,
tartaklar
yoksa
VZ
Раздевайтесь,
если
не
будете
болтать,
ВЗ.
It's
not
hard,
man,
it's
easy
Это
не
тяжело,
человек,
это
легко
E
ederi
nedir,
bunun
al
В
чем
польза,
возьми
это
Ne
verelim
eline
bilelim
o
zaman
Тогда
давай
узнаем,
что
тебе
дать.
Kalıp
arada
bi
dere
sorma
bana
Плесень
ручей,
би-не
спрашивай
меня
Dimdik
dur
daha
bitmedim,
o
kadar
beddua
Стой
спокойно,
я
еще
не
закончил,
так
что
беддуа
Aman
aman
aman
havalara
bakınamam
aval
aval
О,
боже,
я
не
могу
смотреть
на
погоду.
Arama
lan
Alabama'da
dara
bak
arada
Не
звони,
блядь,
в
дек
деки
в
Алабаме.
Galata
dibe
batana
kadar
adımız
avanak
Нас
зовут
идиот,
пока
Галата
не
опустится
на
дно
Adı
var
atılan
adımın
atalım
o
zaman
aga
У
него
есть
имя,
так
что
давай
сделаем
твое
имя,
ага.
Yine
peşindeyim
büyük
balık
Я
снова
преследую
тебя,
большая
рыба.
Seni
yakalayamam
suya
dalıp
dalıp
Я
не
могу
тебя
поймать,
ныряю
и
ныряю
в
воду.
Biri
elime
kırık
bi
olta
vermişti
ve
Кто-то
подарил
мне
сломанную
удочку
и
Demişti
balığı
tut
oltanı
yapıp
Он
сказал,
держи
рыбу,
сделай
свою
удочку.
Onu
tuttuğum
an
beni
görecekler
Как
только
я
его
задержу,
они
увидят
меня
Yok
gibi
bi
farkım
evde
böcekten
Я
ничем
не
отличаюсь
от
жука
дома
Sorunluyum
dik
kafalıyım
ama
У
меня
проблемы,
я
упрямый,
но
Bu
annemin
suçu
düşürmüş
döşekten
Это
кровать,
в
которой
виновата
моя
мать.
Bekle,
bekle
bizi,
derdi
çekmek
için
Подожди,
подожди
нас,
чтобы
снять
неприятности
Belki
yoktu,
izin
verdim
o
yol
sizin
Может,
и
не
было,
я
разрешил
этот
путь
вашему
Önüme
bi
sıra
dizin
bitiyor
bak
kredisi
У
меня
впереди
ряд
коленей,
смотри,
кредит.
Aha
benim
bu
Rap'imin
gözükmüyo
ilerisi
Ага,
мой
рэп
не
выглядит
впереди.
Emeğe
saygı
bak
emeğe
saygı
yok
Уважай
труд,
уважай
труд.
Evine
git
bebek
Rap'ime
saygı
duy
Иди
домой,
уважай
мой
детский
рэп
Gözleri
kapalı
bu
korsanlar,
emek
çaldınız
Эти
пираты
с
закрытыми
глазами,
вы
украли
труд
Size
bi
korsam
ha
Я
дам
вам
корсет?
Kanının
akışı
donar
sokakta
Поток
твоей
крови
замерзнет
на
улице
Canına
yapışır
kara
para
kaçsan
da
Даже
если
ты
уберешь
свою
жизнь
и
убегешь
от
черных
денег
Bana
son
dileğimi
sor,
ha-ha
Спроси
меня
о
моем
последнем
желании,
ха-ха
Hayat
bi
kumar
kader
son
kartta
Жизнь
- это
азартная
игра,
судьба
на
последней
карте
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): asil ahmet koc
Attention! Feel free to leave feedback.