Lyrics and translation Tahribad-ı İsyan feat. Fuat Ergin - Ölene Kadar
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ölene Kadar
До самой смерти
Bir
bardak
gibi
elden
ele
dolaşır
kaderin
Как
стакан,
из
рук
в
руки
бродит
судьба,
Herkes
bir
yudum
alırsa
birşey
kalmaz
dinleyin
Если
каждый
сделает
глоток,
ничего
не
останется,
послушай.
Detaylara
düzen
getiren
didaktik
kafiyelerim
Мои
дидактические
рифмы
привносят
порядок
в
детали,
Sulukule'den
süzülür
gelir
cengaverlerim
Из
Сулукуле
просачиваются
мои
храбрецы.
Yıksalarda
kovsalarda
anka
kuşu
gibi
küllerinden
doğar
Даже
если
разрушат,
прогонят,
как
птица
Феникс,
возродится
из
пепла,
Tek
yumrukla
kafan
olur
soğan
Одним
ударом
твоя
голова
станет
как
луковица,
Fuat
iki
kangal
bir
de
ayı
boğan
Фуат,
два
кангала
и
медведь-душитель,
Kafesler
kırılır
çenemle
mikroya
uzan
Клетки
ломаются,
я
тянусь
челюстью
к
микрофону.
Zen-G,
V.Z.,
Asil
kalkın
layn!
Zen-G,
V.Z.,
Asil,
вставайте!
Roman
sopasıyla
dev
gibi
punchline
Панчлайн
мощный,
как
удар
цыганской
палкой,
Batı
Berlin
Fuat
Ergin
bana
bu
eksanse(?)
Западный
Берлин,
Фуат
Эргин
– вот
мой
экстаз,
Güneş
hergün
doğacak
Batıdan
gözüme
baksan
Солнце
каждый
день
будет
вставать
на
Западе,
если
ты
посмотришь
мне
в
глаза.
Kalem
kürek
kağıt
mezar
yalar
yürek
ağıt
yakar
(nereye
kadar?)
Ручка
– лопата,
бумага
– могила,
сердце
облизывает
раны,
душа
рыдает
(доколе?),
Nefes
bitmez
kafiye
şişler
yazmayı
bırakmam
ulan
(ölene
kadar)
Дыхание
не
кончается,
рифма
распирает,
писать
не
брошу,
слышишь
(до
самой
смерти).
Bu
gün
dünden
beter
be
Сегодня
хуже,
чем
вчера,
Aağ
yeter
be
Ааах,
хватит
уже,
Yakama
yapıştıysa
çıkmaz
Если
вцепился
в
воротник,
не
отпустит,
Dertli
keder
de
Печаль
и
горе,
Onca
sorunlar
kafamı
yordular
Столько
проблем
измучили
мою
голову,
Bende
dert
yapıp
cahillik
attım
derde
Я
тоже,
переживая,
наделал
глупостей
из-за
горя.
Dertler
delirtir
derler
Говорят,
горе
сводит
с
ума,
Bize
deli
de
derler
Нас
тоже
называют
сумасшедшими,
Bizi
birbirimize
bağlar
dikenli
teller
Нас
связывает
друг
с
другом
колючая
проволока,
Ölümlü
günden
önümü
görmem
Не
вижу
своего
будущего
дальше
смертного
дня,
Bi
gün
güller
kaplar
mezarını
görürsün
gülsen
Однажды
розы
покроют
твою
могилу,
увидишь,
если
улыбнешься.
Kalem
kürek
kağıt
mezar
yalar
yürek
ağıt
yakar
(nereye
kadar?)
Ручка
– лопата,
бумага
– могила,
сердце
облизывает
раны,
душа
рыдает
(доколе?),
Patlar
tüfek
mermi
uçar
kafana
defolursa
(nereye
kadar?)
Взорвется
ружье,
пуля
полетит
в
твою
голову,
если
уберешься
(доколе?),
Batı
Berlin,
Sulukule
lirik
yazar
mezar
açar
(nereye
kadar?)
Западный
Берлин,
Сулукуле,
автор
лирики
роет
могилу
(доколе?),
Nefes
bitmez
kafiye
şişler
yazmayı
bırakmam
ulan
(ölene
kadar)
Дыхание
не
кончается,
рифма
распирает,
писать
не
брошу,
слышишь
(до
самой
смерти).
Onlarca
kilit
vurulup
zincirlendi
bahtımız
Десятки
замков
повесили
и
сковали
нашу
судьбу
цепями,
Bi
evsizin
sokaklarda
yattığı
kadar
kırgınız
Мы
так
же
сломлены,
как
бездомный,
спящий
на
улицах,
Hayatı
öğretmek
için
çocuklara
kızdılar
Чтобы
научить
детей
жизни,
на
них
кричали,
Biz
annenin
onalarla
oynama
dediği
çocuklarız
Мы
те
дети,
которым
мама
говорила:
"Не
играй
с
ними".
Dertler
delirtir
derler
Говорят,
горе
сводит
с
ума,
Bize
deli
de
derler
Нас
тоже
называют
сумасшедшими,
Bizi
birbirimize
bağlar
dikenli
teller
Нас
связывает
друг
с
другом
колючая
проволока,
Ölümlü
günden
önümü
görmem
Не
вижу
своего
будущего
дальше
смертного
дня,
Bi
gün
güller
kaplar
mezarını
görürsün
gülsen
Однажды
розы
покроют
твою
могилу,
увидишь,
если
улыбнешься.
Bir
madenci
gibi
yeraltına
girmeyecek
bakanlar
Министры
не
полезут
под
землю,
как
шахтеры,
Çıkarılan
cesetlere
yardım
etmek
yerine
bakarlar
Вместо
того,
чтобы
помочь
извлеченным
телам,
они
просто
смотрят,
Bütün
insanların
ortak
derdi
oldu
rakamlar
Общей
проблемой
всех
людей
стали
цифры,
İşçileri
bekler
çocuklarını
diğerlerini
makamlar
Рабочих
ждут
дети,
остальных
– высокие
должности.
Dünya
koca
bir
ölüm
makinasınır
Мир
– это
огромная
машина
смерти,
Garibanı
çalışır
patronu
kazanır
Бедняк
работает,
босс
получает
прибыль,
Çalıştırı
motoru
bas
akün
ısınır
Заведи
мотор,
нажми
на
газ,
аккумулятор
нагревается,
Demirleri
mahkum
ısırırken
kendinden
uzanır
Заключенный,
кусая
решетку,
вытягивается
от
боли.
Dünya
koca
bir
ölüm
makinasınır
Мир
– это
огромная
машина
смерти,
Vakit
azalır
va
va
va
vakit
azalır
Время
истекает,
ва-ва-ва,
время
истекает,
Dünya
cehennemin
manitasıdır
Мир
– любовница
ада,
Tahribad-ı
İsyan
sokakların
haritasıdır!
Tahribad-ı
İsyan
– карта
улиц!
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): asil ahmet koc, burak kacar, fuat, murat kemal çekem, oğuz mermer, veysi ozdemir
Attention! Feel free to leave feedback.