Taizé - Laudamus Te - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Taizé - Laudamus Te




Laudamus Te
Хвалим Тебя
Laudamus te, benedicimus te.
Laudamus te, benedicimus te.
Nous te louons, nous te bénissons. / We praise you, we bless you.
Мы восхваляем Тебя, мы благословляем Тебя. / We praise you, we bless you.
/ Wir loben dich, wir preisen dich. / Te alabamos, te bendecimos.
/ Wir loben dich, wir preisen dich. / Te alabamos, te bendecimos.
/ Ti lodiamo, ti benediciamo. / Chwalimy Cię,
/ Ti lodiamo, ti benediciamo. / Chwalimy Cię,
Błogosławimy Cię. (du Gloria in excelsis Deo)
Błogosławimy Cię. (из Gloria in excelsis Deo)
Ts (d'après la lettre encyclique du pape Francois Laudato si):
Ts (по энциклике папы Франциска Laudato si):
1.
1.
O God and Father, all creatures are the work of your hands;
О Боже и Отец, все творения дело Твоих рук;
They are filled with your presence and with your tender love.
Они наполнены Твоим присутствием и Твоей нежной любовью.
Ô Dieu, Père, toutes tes créatures sont sorties de ta main, el
О Боже, Отец, все Твои творения вышли из Твоей руки, и
Les sont remplies de ta présence comme de ta tendresse. / Gott,
Они наполнены Твоим присутствием и Твоей нежностью. / Gott,
Unser Vater, du bist der Schöpfer allen Lebens,
Unser Vater, du bist der Schöpfer allen Lebens,
Du erfüllst die Welt mit deiner Gegenwart und Liebe. / O Dio, Padre,
Du erfüllst die Welt mit deiner Gegenwart und Liebe. / O Dio, Padre,
Tutte le creature sono opera delle tue mani,
Все творения дело Твоих рук,
Sono riempite della tua presenza come anche della tua tenerezza.
Они наполнены Твоим присутствием и Твоей нежностью.
2.
2.
Jesus, Filho de Deus,
Иисус, Сын Божий,
Tu viste este mundo com os nossos
Ты видел этот мир нашими
Olhos humanos e vives hoje em cada criatura.
Человеческими глазами и живешь сегодня в каждом творении.
Jésus, Fils de Dieu,
Иисус, Сын Божий,
Toi qui as regardé ce monde avec nos yeux humains,
Ты, Который смотрел на этот мир нашими человеческими глазами,
Tu vis aujourd'hui en chaque créature. / Jesus, Son of God,
Ты живешь сегодня в каждом творении. / Jesus, Son of God,
You saw this world with eyes like ours,
You saw this world with eyes like ours,
And today you are present in all living things. / Jesus, Gottes Sohn,
And today you are present in all living things. / Jesus, Gottes Sohn,
Du hast diese Welt mit Menschenaugen geschaut,
Du hast diese Welt mit Menschenaugen geschaut,
Auch heute bist du gegenwärtig in allem, was lebt. / Gesù, F
Auch heute bist du gegenwärtig in allem, was lebt. / Gesù, F
Iglio di Dio, tu hai guardato questo mondo con occhi
iglio di Dio, tu hai guardato questo mondo con occhi
Umani come i nostri, e tu vivi oggi in ogni creatura.
Umani come i nostri, e tu vivi oggi in ogni creatura.
3.
3.
Duchu Święty, Twoje światło kieruje ten świat w stronę miłości
Святой Дух, Твой свет направляет этот мир к любви
Ojca, Ty żyjesz w naszych sercach
Отца, Ты живешь в наших сердцах,
żeby pobudzać nas do czynienia dobra.
Чтобы побуждать нас творить добро.
Esprit Saint, toi qui par ta lumière orientes ce monde vers l'amour
Святой Дух, Ты, Своим светом направляющий этот мир к любви
Du Père, tu vis aussi dans nos cœurs pour nous inciter au bien. /
Отца, Ты также живешь в наших сердцах, чтобы побуждать нас к добру. /
Holy Spirit, by your light you guide this world toward the Father's
Holy Spirit, by your light you guide this world toward the Father's
Love, you live in our hearts and draw us toward all that is good.
Love, you live in our hearts and draw us toward all that is good.
/ Heiliger Geist, dein Licht richtet die Welt auf die Liebe des
/ Heiliger Geist, dein Licht richtet die Welt auf die Liebe des
Vaters aus, du lebst in unseren Herzen, um uns zum Guten zu bewegen.
Vaters aus, du lebst in unseren Herzen, um uns zum Guten zu bewegen.
/ Spirito Santo, con la tua luce orienti questo mondo verso
/ Spirito Santo, con la tua luce orienti questo mondo verso
L'amore del Padre,
L'amore del Padre,
Tu vivi anche nei nostri cuori per invogliarci al bene.
Tu vivi anche nei nostri cuori per invogliarci al bene.
4.
4.
Dieu d'amour, apprends-nous à te contempler dans
Боже любви, научи нас созерцать Тебя в
La beauté de l'univers, tout nous parle de toi.
Красоте вселенной, где все говорит нам о Тебе.
God of love, teach us to contemplate you in the beauty of the cosmos,
God of love, teach us to contemplate you in the beauty of the cosmos,
Where everything speaks to us about you. / Gott voll Liebe,
Where everything speaks to us about you. / Gott voll Liebe,
Lehre uns, dich in der Schönheit des Universums zu betrachten,
Lehre uns, dich in der Schönheit des Universums zu betrachten,
Alles in ihm ist erfüllt von dir. / Dio d'amore,
Alles in ihm ist erfüllt von dir. / Dio d'amore,
Insegnaci a contemplarti nella
Insegnaci a contemplarti nella
Bellezza dell'universo, dove tutto parla di te.
Bellezza dell'universo, dove tutto parla di te.
5.
5.
God van liefde, ontwaak ons loofprijzen en onze dankbaarheid,
Боже любви, пробуди в нас хвалу и благодарность,
Geef ons de genade ons verbonden te voelen met alles wat leeft.
Дай нам благодать чувствовать себя связанными со всем, что живет.
Dieu d'amour, éveille notre louange et notre gratitude,
Боже любви, пробуди в нас хвалу и благодарность,
Donne-nous la grâce de nous sentir intimement unis à tout ce qui
Дай нам благодать чувствовать себя неразрывно связанными со всем, что
Existe. / God of love,
Существует. / God of love,
Make praise and gratitude well up in our hearts,
Make praise and gratitude well up in our hearts,
Allow us to sense that we are closely united with all that exists.
Allow us to sense that we are closely united with all that exists.
/ Gott voll Liebe, wecke unser Lob und unseren Dank, mach uns bereit,
/ Gott voll Liebe, wecke unser Lob und unseren Dank, mach uns bereit,
Uns verbunden zu fühlen mit allem, was lebt. / Dio d'amore,
Uns verbunden zu fühlen mit allem, was lebt. / Dio d'amore,
Risveglia la nostra lode e la nostra gratitudine,
Risveglia la nostra lode e la nostra gratitudine,
Donaci la grazia di sentirci
Donaci la grazia di sentirci
Intimamente uniti a tutto ciò che esiste.
Intimamente uniti a tutto ciò che esiste.
6.
6.
Dio d'amore, mostraci il nostro posto in questo mondo
Боже любви, покажи нам наше место в этом мире
Come strumenti del tuo affetto per ogni essere della terra.
Как орудий Твоей любви ко всем существам на земле.
Dieu d'amour, montre-nous notre place dans ce monde comme instruments
Боже любви, покажи нам наше место в этом мире как орудий
De ton affection pour tous les êtres de cette terre. / God of love,
Твоей любви ко всем существам на этой земле. / God of love,
Show us our place in this world as witnesses to your affection for
Show us our place in this world as witnesses to your affection for
Every being on earth. / Gott voll Liebe,
Every being on earth. / Gott voll Liebe,
Zeige uns unseren Platz in der Welt als
Zeige uns unseren Platz in der Welt als
Zeugen deiner Liebe für alles, was lebt.
Zeugen deiner Liebe für alles, was lebt.





Writer(s): taizé


Attention! Feel free to leave feedback.