Take a Mic - Hors de ma vue - translation of the lyrics into German

Hors de ma vue - Take a Mictranslation in German




Hors de ma vue
Geh mir aus den Augen
Le plus important, c'est l'identité musicale
Das Wichtigste ist die musikalische Identität
J'pense, c'est tout
Denke ich, das ist alles
Innover
Innovieren
Yo, j'ai fait mes preuves, j'me starifie pas, faut rester humble ici-bas
Yo, ich habe mich bewiesen, ich spiele nicht den Star, man muss hier unten bescheiden bleiben
J'ai su relevé la tête quand j'suis tombé si bas, devant les épreuves, on chiale pas, on se bat
Ich wusste den Kopf wieder zu heben, als ich so tief gefallen war, vor Prüfungen weint man nicht, man kämpft
Quand t'as des jets-pro, y'a des opportunistes, j'suis resté pro-créatif, réaliste
Wenn du Projekte hast, gibt es Opportunisten, ich blieb pro-kreativ, realistisch
T'étais sur messagerie quand j'traversais la crise donc t'apparais pas sur la liste
Du warst auf Mailbox, als ich die Krise durchmachte, also erscheinst du nicht auf der Liste
J'pars au charbon, j'me détends rarement, faut qu'ils acceptent mon tempérament
Ich geh' schuften, entspanne mich selten, sie müssen mein Temperament akzeptieren
Me souris pas, tu m'détestes à mort, j'ai rayé ton blase du testament
Lächel mich nicht an, du hasst mich zu Tode, ich habe deinen Namen aus dem Testament gestrichen
Pour un peu d'buzz, ils m'ont tourné le dos, on traîne ensemble depuis ados
Für ein bisschen Buzz haben sie mir den Rücken gekehrt, wir hängen zusammen seit wir Jugendliche sind
Mais tu sais comment c'est dans nos ghettos, on t'la met au fond pour la part du gâteau
Aber du weißt, wie es in unseren Ghettos ist, man rammt es dir rein für den Anteil am Kuchen
Mon verre est vide, gros j'ai plus rien pour décompresser
Mein Glas ist leer, Alter, ich habe nichts mehr zum Entspannen
Personne peut m'arrêter ma gueule, j'suis comme le progrès (j'suis comme le progrès)
Niemand kann mich aufhalten, Mann, ich bin wie der Fortschritt (ich bin wie der Fortschritt)
C'est v'là chienne, elle arrive, elle fait la complexée
Sie ist voll die Schlampe, sie kommt an, spielt die Komplexe
Ça m'retombe dessus mais tu sais, j'contrôle pas mes excès, je sais mais j'essaie
Es fällt auf mich zurück, aber du weißt, ich kontrolliere meine Exzesse nicht, ich weiß, aber ich versuche es
J'ai la tête dure, faut pas qu'ces bâtards, ils m'atteignent
Ich bin sturköpfig, diese Bastarde dürfen mich nicht erreichen
H24 au studio, j'suis en boîte comme j'suis en perm'
24/7 im Studio, ich bin im Club, als wär ich auf Freigang
La rue nous a eu, il a fallu qu'on apprenne
Die Straße hat uns erwischt, wir mussten lernen
On sait qu'tu joues un rôle, ma gueule on sait d'qui tu t'imprègnes
Wir wissen, dass du eine Rolle spielst, Mann, wir wissen, von wem du dich inspirieren lässt
J'ai la tête dure, faut pas qu'ces bâtards ils m'atteignent
Ich bin sturköpfig, diese Bastarde dürfen mich nicht erreichen
H24 au studio, j'suis en boîte comme j'suis en perm'
24/7 im Studio, ich bin im Club, als wär ich auf Freigang
La rue nous a eu, il a fallu qu'on apprenne
Die Straße hat uns erwischt, wir mussten lernen
On sait qu'tu joues un rôle, ma gueule on sait d'qui tu t'imprègnes
Wir wissen, dass du eine Rolle spielst, Mann, wir wissen, von wem du dich inspirieren lässt
Allez hors de ma vue
Also, geh mir aus den Augen
Allez hors de ma vue
Also, geh mir aus den Augen
Allez hors de ma vue
Also, geh mir aus den Augen
Allez hors de ma vue, nachave de l'avenue
Also, geh mir aus den Augen, hau ab von der Avenue
Allez hors de ma vue
Also, geh mir aus den Augen
Là, tu culpabilises pas ta race d'être en-entourés d'tes grosses grognasses?
Hast du kein schlechtes Gewissen, verdammt, von deinen fetten Weibern umgeben zu sein?
Par contre d'être avec moi, moi qui souffre et qui suit la pour toi et qui c'défonce le cul pour ta gueule
Aber mit mir zu sein, mir, die leidet und für dich da ist und sich den Arsch für dich aufreißt
par contre, tu culpabilises
Da hingegen hast du ein schlechtes Gewissen
Moi, j'fais tout pour ta gueule et t'oses me dire
Ich tu alles für dich und du wagst es, mir zu sagen
Que c'est fini (c'est dead), toi et moi, on n'est plus unis (c'est mort)
Dass es vorbei ist (es ist aus), du und ich, wir sind nicht mehr vereint (es ist tot)
L'amour c'est relou, ça punit (vrai) mais j'ai vécu un ketru unique (vrai)
Liebe ist nervig, sie bestraft (wahr) aber ich habe etwas Einzigartiges erlebt (wahr)
Au début, c'était d'la frappe, après j'ai frôlé l'AVC
Am Anfang war es der Hammer, danach stand ich kurz vor einem Schlaganfall
Pendant qu'elle fond en larmes, j'rêve d'une chose, prendre mes cliques et rien laisser
Während sie in Tränen ausbricht, träume ich von einer Sache: meine Sachen packen und nichts dalassen
Sur mon humeur, t'as d'l'emprise, combien d'cachets elle a pris?
Auf meine Laune hast du Einfluss, wie viele Pillen hat sie genommen?
J'voulais juste baiser la miss, j'voulais juste rafler la mise
Ich wollte nur die Miss flachlegen, ich wollte nur den Pott abräumen
Avant d'm'ouvrir à quelqu'un, sache que mon cœur, il t'analyse
Bevor ich mich jemandem öffne, wisse, dass mein Herz dich analysiert
Elle pouvait mourir pour m'avoir seul, gros j'compte plus les tentatives
Sie hätte sterben können, um mich allein zu haben, Alter, ich zähle die Versuche nicht mehr
Elle m'a tellement rabaissé, j'sais plus c'qui m'caractérise
Sie hat mich so runtergemacht, ich weiß nicht mehr, was mich auszeichnet
Tellement tu pleures, j'crois qu't'es actrice
Du weinst so sehr, ich glaube, du bist Schauspielerin
Comme à chaque fois qu'j'passe te voir, c'est la dernière fois que j'reviens
Wie jedes Mal, wenn ich bei dir vorbeikomme, ist es das letzte Mal, dass ich wiederkomme
Garde les meubles, garde mes affaires, garde la Play et garde le chien
Behalt die Möbel, behalt meine Sachen, behalt die Play und behalt den Hund
J'ai la tête dure, faut pas qu'ces biatchs, elles m'atteignent
Ich bin sturköpfig, diese Bitches dürfen mich nicht erreichen
Les meufs, c'est des histoires, en c'moment gros, j'ai la flemme
Mädels sind nur Geschichten, im Moment, Alter, habe ich keinen Bock
L'amour, ça fait mal, il a fallu qu'on l'apprenne
Liebe tut weh, wir mussten es lernen
À nous deux, on joue un rôle donc j'te rends la monnaie d'ta peine
Wir beide spielen eine Rolle, also zahle ich dir deinen Schmerz heim
J'ai la tête dure, faut pas qu'ces biatchs, elles m'atteignent
Ich bin sturköpfig, diese Bitches dürfen mich nicht erreichen
Les meufs, c'est des histoires, en c'moment gros, j'ai la flemme
Mädels sind nur Geschichten, im Moment, Alter, habe ich keinen Bock
L'amour, ça fait mal, il a fallu qu'on l'apprenne
Liebe tut weh, wir mussten es lernen
À nous deux, on joue un rôle donc j'te rends la monnaie d'ta peine
Wir beide spielen eine Rolle, also zahle ich dir deinen Schmerz heim
Allez hors de ma vue
Also, geh mir aus den Augen
Allez hors de ma vue
Also, geh mir aus den Augen
Allez hors de ma vue, han
Also, geh mir aus den Augen, han
Allez hors de ma vue, on change de plan cul
Also, geh mir aus den Augen, wir wechseln den Fickpartner
Allez hors de ma vue
Also, geh mir aus den Augen
Personne sait par quoi tu passes
Niemand weiß, was du durchmachst
Personne sait
Niemand weiß es
Les gens, ils s'disent
Die Leute sagen sich
"C'mec, il a des followers, il a une fanbase, ça doit être facile"
"Dieser Typ, er hat Follower, er hat eine Fanbase, das muss einfach sein"
Personne comprendra, personne comprendra
Niemand wird es verstehen, niemand wird es verstehen
Prend pas ma sincérité pour une faiblesse, j'me livre pas souvent mais j'le fais bien
Nimm meine Aufrichtigkeit nicht für eine Schwäche, ich öffne mich nicht oft, aber ich mache es gut
J'veux plus voir les gens côtoyer Take dans l'but d'arriver à leurs fins
Ich will nicht mehr sehen, wie Leute mit Take abhängen, um ihre Ziele zu erreichen
La trahison me fait plus d'effet, la trahison me fait plus d'effet
Verrat tut mir nichts mehr, Verrat tut mir nichts mehr
On côtoie les choses qui nous effraient, avant qu'ils me déçoivent, j'étais prêt
Wir umgeben uns mit Dingen, die uns Angst machen, bevor sie mich enttäuschten, war ich bereit
J'subis l'fait d'être attachant en amitié ou dans sa chambre
Ich leide darunter, anhänglich zu sein, in Freundschaften oder in ihrem Zimmer
La vérité t'arrache la jambe, t'es pas mon reuf, t'appelles l'agent
Die Wahrheit reißt dir das Bein ab, du bist nicht mein Bruder, du rufst den Agenten an
J'aurai jamais leur donner mon adresse (donner mon adresse), hein
Ich hätte ihnen niemals meine Adresse geben sollen (meine Adresse geben), hein
Tu leur ouvres ta porte, ils veulent voler dans la caisse (voler dans la caisse)
Du öffnest ihnen deine Tür, sie wollen aus der Kasse stehlen (aus der Kasse stehlen)
J'me sépare des faux et des tasses-pé qui sont bons que d'un seul aspect
Ich trenne mich von den Falschen und den Schlampen, die nur in einer Hinsicht gut sind
J'ai gardé mon sang froid j'les préviens et j'ai fini par les naces-me
Ich habe einen kühlen Kopf bewahrt, ich warne sie und am Ende habe ich sie fertiggemacht
Les pieds dans la merde, on s'demande toi, t'étais (où t'étais)? Hein?
Mit den Füßen in der Scheiße fragen wir uns, wo warst du (wo warst du)? Hein?
T'es pas l'hiver mais tu débarques en été (en été), ah
Du bist im Winter nicht da, aber tauchst im Sommer auf (im Sommer), ah
Et elle m'fait croire qu'elle est pas pour mon buzz
Und sie lässt mich glauben, dass sie nicht wegen meines Buzz hier ist
Mais j'l'ai connue sur Insta' donc j'me concentre quand j'la baise
Aber ich habe sie auf Insta kennengelernt, also konzentriere ich mich, wenn ich sie ficke
Jusqu'à c'qu'ses jambes soient instables, j'ai pas retourné ma veste
Bis ihre Beine instabil sind, ich habe meine Jacke nicht gewendet (bin kein Verräter geworden)
J'ai mis mes couilles sur la table, on va faire ça sans la presse qui te dit comment faire ton taff
Ich habe meine Eier auf den Tisch gelegt, wir machen das ohne die Presse, die dir sagt, wie du deinen Job machen sollst
J'les écoute plus ils sont khénés, moi personne ne m'a parrainé
Ich höre nicht mehr auf sie, sie sind verrückt, mich hat niemand gefördert
Barillet plein sous l'oreiller, qui va m'empêcher de régner?
Voller Zylinder unter dem Kissen, wer wird mich daran hindern zu herrschen?
Qui va m'empêcher d'les plomber? T'as perdu la guerre si t'as l'plan B
Wer wird mich daran hindern, sie umzulegen? Du hast den Krieg verloren, wenn du Plan B hast
Solide, j'ai rien à vous envier, acharné de décembre à janvier
Solide, ich habe euch nichts zu beneiden, verbissen von Dezember bis Januar





Writer(s): Steve-lilan Rapon, William Touré


Attention! Feel free to leave feedback.