Lyrics and translation Taking Back Sunday - Cut Me Up Jenny
On
a
borrowed
mattress
you
were
stopping
time
На
одолженном
матрасе
ты
останавливал
время.
I′ve
been
watching
you
Я
наблюдал
за
тобой.
I've
been
watching
you
Я
наблюдал
за
тобой.
For
hours
and
hours
before
you
knew,
ooh
За
долгие
часы
до
того,
как
ты
узнал,
о-о-о
...
You
are
the
satin
noose
Ты-атласная
петля.
I′ve
been
saving
up
to
buy
you.
Я
копил
деньги,
чтобы
купить
тебя.
You
are
the
polished-pearl
grips
of
your
fathers
.45,
Вы-перламутровые
рукоятки
ваших
отцов
45
калибра.
Give
me
all
those
gory
details,
Расскажи
мне
все
эти
кровавые
подробности.
Do
tell,
do
tell.
Рассказывай,
рассказывай.
So
cut
me
up,
Jenny,
Так
разрежь
меня,
Дженни.
Well,
cut
me
up
gently
Что
ж,
режь
меня
осторожно.
I
took
full
advantage
of
Я
воспользовался
этим
в
полной
мере.
Being
taken
full
advantage
of
Быть
использованным
в
полной
мере
Yeah,
I
took
what
I
could
get
Да,
я
взял
все,
что
мог
получить.
And
eventually
it
took
the
place
of
love
И
в
конце
концов
она
заняла
место
любви.
The
match-makers
in
heaven,
Сваты
на
небесах,
Oh,
they've
got
a
one-track
mind
О,
у
них
однобокий
ум.
So
in
our
case,
I
don't
think
they
mind
Так
что
в
нашем
случае,
я
не
думаю,
что
они
возражают.
Finger
prints,
a
perfect
match
Отпечатки
пальцев-идеальная
пара.
And
no
you
didn′t
have
to
leave
the
way
you
did
И
нет,
ты
не
должна
была
уходить
так,
как
ушла.
I′ve
been
watching
you
Я
наблюдал
за
тобой.
I've
been
watching
you
Я
наблюдал
за
тобой.
Most
times
you
never
knew.
В
большинстве
случаев
ты
никогда
не
знал.
You
are
a
Sunday
afternoon
Ты-воскресный
день.
With
nothing
to
do
Делать
нечего
You
are
Manhattan
in
June
Ты-Манхэттен
в
июне.
As
the
population′s
wearing
next
to
nothing.
Поскольку
население
почти
ничего
не
носит.
So
cut
me
up,
Jenny
Так
разрежь
меня,
Дженни.
Well,
cut
me
up
gently.
Что
ж,
режь
меня
осторожно.
I
took
full
advantage
of
Я
воспользовался
этим
в
полной
мере.
Being
taken
full
advantage
of
Быть
использованным
в
полной
мере
Yeah,
I
took
what
I
could
get
Да,
я
взял
все,
что
мог
получить.
And
eventually
it
took
the
place
of
love
И
в
конце
концов
она
заняла
место
любви.
The
match-makers
in
heaven,
Сваты
на
небесах,
Oh,
they
got
a
one-track
mind
О,
у
них
однобокий
ум.
So
in
our
case,
I
don't
think
they
mind
Так
что
в
нашем
случае,
я
не
думаю,
что
они
возражают.
No
in
our
case,
I
don′t
think
they
mind
Нет,
в
нашем
случае,
я
не
думаю,
что
они
возражают.
So
cut
me
up,
Jenny
Так
разрежь
меня,
Дженни.
Well,
cut
me
up
gently
Что
ж,
режь
меня
осторожно.
Talking
about
our
prayer
Мы
говорим
о
нашей
молитве.
Is
it
gonna
make
me
swear?
Это
заставит
меня
поклясться?
Yeah,
move
on,
right
on
Да,
двигайся
дальше,
прямо
сейчас
Give
me
all
those
gory
details,
Расскажи
мне
все
эти
кровавые
подробности.
Do
tell,
do
tell.
Рассказывай,
рассказывай.
So
cut
me
up,
Jenny,
Так
разрежь
меня,
Дженни.
Well,
cut
me
up
gently.
Что
ж,
режь
меня
осторожно.
I
took
full
advantage
of
Я
воспользовался
этим
в
полной
мере.
Being
taken
full
advantage
of
Быть
использованным
в
полной
мере
Yeah,
I
took
what
I
could
get
Да,
я
взял
все,
что
мог
получить.
And
eventually
it
took
the
place
of
love
И
в
конце
концов
она
заняла
место
любви.
The
match-makers
in
heaven,
Сваты
на
небесах,
Oh,
they've
got
a
one-track
mind
О,
у
них
однобокий
ум.
So
in
our
case,
I
don′t
think
they
mind
Так
что
в
нашем
случае,
я
не
думаю,
что
они
возражают.
So
cut
me
up,
Jenny
Так
разрежь
меня,
Дженни.
(Cut
me
up
Jenny)
(Разрежь
меня,
Дженни)
Cut
me
up
gently
Разрежь
меня
нежно.
(Cut
me
up
gently)
(Режь
меня
нежно)
So
cut
me
up,
Jenny
Так
разрежь
меня,
Дженни.
(Cut
me
up
Jenny)
(Разрежь
меня,
Дженни)
Well,
cut
me
up
gently
Что
ж,
режь
меня
осторожно.
(Cut
me
up
gently)
(Режь
меня
нежно)
So
cut
me
up,
Jenny
Так
разрежь
меня,
Дженни.
(Cut
me
up,
Jenny)
(Разрежь
меня,
Дженни!)
Cut
me
up,
Jenny
Разрежь
меня,
Дженни.
(Cut
me
up,
Jenny)
(Разрежь
меня,
Дженни!)
Well,
cut
me
up
gently
Что
ж,
режь
меня
осторожно.
(Cut
me
up
gently)
(Режь
меня
нежно)
Cut
me
up,
Jenny
Разрежь
меня,
Дженни.
Cut
me
up
gently
Разрежь
меня
нежно.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Lazzara Adam Burbank, O'connell Mark, Reyes Edward, Rubano Matthew A, Fazzi Matthew
Attention! Feel free to leave feedback.