Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
One-Eighty By Summer - Live From Orensanz
One-Eighty By Summer - Live From Orensanz
Go
on
just
say
it,
Давай,
просто
скажи,
You
need
me
like
a
bad
habit,
Я
тебе
нужен
как
вредная
привычка,
One
that
leaves
you
defenseless,
dependent,
and
alone.
Та,
что
оставляет
беззащитной,
зависимой
и
одинокой.
Go
on
just
say
it
(Are
you
afraid
to),
Давай,
просто
скажи
(Ты
боишься),
You
need
me
like
a
bad
habit
(Say
what
you
want
to,
tell
me
you
want
to),
Я
тебе
нужен
как
вредная
привычка
(Скажи,
что
хочешь,
признай,
что
хочешь),
One
that
leaves
you
defenseless,
dependent,
and
alone.
(Are
you
afraid
to
say
what
you
want
to,
tell
me
you
want
to).
Та,
что
оставляет
беззащитной,
зависимой
и
одинокой.
(Ты
боишься
сказать,
что
хочешь,
признай,
что
хочешь).
I
hold
my
tongue
use
it
to
assess,
Я
прикусываю
язык,
оценивая,
The
damage
from
way
back
when
it
mattered,
Урон
тех
времён,
когда
это
имело
значение,
But
nothing
seems
important
anymore,
Но
ничто
уже
не
кажется
важным,
We're
just
protecting
ourselves
from
our
self,
Мы
просто
защищаемся
от
самих
себя,
And
I
don't
think
I'll
ever
calm
back
down
(I
don't
think
I'll
ever
come
back
down),
И
я
не
думаю,
что
когда-нибудь
успокоюсь
(Не
думаю,
что
когда-нибудь
спущусь),
I
don't
think
I'll
ever
calm
back
down
(I
don't
think
I'll
ever
come
back
down),
Я
не
думаю,
что
когда-нибудь
успокоюсь
(Не
думаю,
что
когда-нибудь
спущусь),
I
don't
think
I'll
ever
calm
back
down
(I
don't
think
I'll
ever
come
back...),
Я
не
думаю,
что
когда-нибудь
успокоюсь
(Не
думаю,
что
когда-нибудь
спущусь...),
I
don't
think
I'll
ever
calm
back...
Не
думаю,
что
когда-нибудь
успокоюсь...
Are
you
ashamed
to
say
what
you
want
to
tell
me
you
want
to.
Тебе
стыдно
сказать,
что
хочешь,
признать,
что
хочешь.
Are
you
ashamed
to
say
what
you
want
to
tell
me
you
want
to.
Тебе
стыдно
сказать,
что
хочешь,
признать,
что
хочешь.
(Come
on
just
say
it)
Are
you
ashamed
to
(Come
on
just
say
it)
say
what
you
want
to
tell
me
you
want
to.
(Давай,
просто
скажи)
Тебе
стыдно
(Давай,
просто
скажи)
сказать,
что
хочешь,
признать,
что
хочешь.
(Come
on
just
say
it)
Are
you
ashamed
to
(Come
on
just
say
it)
say
what
you
want
to
tell
me
you
want
to.
(Давай,
просто
скажи)
Тебе
стыдно
(Давай,
просто
скажи)
сказать,
что
хочешь,
признать,
что
хочешь.
I'm
making
the
difference,
Я
меняю
ситуацию,
It
just
seems
pointless,
Но
это
кажется
бессмысленным,
With
all
the
obvious
lines
all
out
of
focus.
Когда
все
очевидные
границы
размыты.
Why
can't
you
just
be
happy,
Почему
ты
не
можешь
просто
быть
счастливой,
Why
can't
you
just
be
happy.
Почему
ты
не
можешь
просто
быть
счастливой.
And
I
don't
think
I'll
ever
calm
back
down
(I
don't
think
I'll
ever
come
back
down),
И
я
не
думаю,
что
когда-нибудь
успокоюсь
(Не
думаю,
что
когда-нибудь
спущусь),
I
don't
think
I'll
ever
calm
back
down
(I
don't
think
I'll
ever
come
back
down),
Я
не
думаю,
что
когда-нибудь
успокоюсь
(Не
думаю,
что
когда-нибудь
спущусь),
I
don't
think
I'll
ever
calm
back
down
(I
don't
think
I'll
ever
come
back...),
Я
не
думаю,
что
когда-нибудь
успокоюсь
(Не
думаю,
что
когда-нибудь
спущусь...),
I
don't
think
I'll
ever
calm
back...
Не
думаю,
что
когда-нибудь
успокоюсь...
(Just
come
back,
just
come
back...)
(Просто
вернись,
просто
вернись...)
Go
on
just
say
it,
(just
come
back...)
Давай,
просто
скажи,
(просто
вернись...)
Come
on
just
say
it,
(just
come
back...)
Ну
давай,
скажи,
(просто
вернись...)
Well
I'll
just
say
it,
(just
come
back...)
Что
ж,
я
скажу,
(просто
вернись...)
I'll
just
say
it,
(just
come
back...)
Я
скажу,
(просто
вернись...)
I
need
you
defenseless,
dependent
and
alone.
Ты
нужна
мне
беззащитной,
зависимой
и
одинокой.
(Just
come
back,
just
come
back,
just
come
back...)
(Просто
вернись,
просто
вернись,
просто
вернись...)
She
says
live
up
to
your
first
impression,
Она
говорит:
"Оправдай
первое
впечатление",
Well
my
best
side
was
your
worst
invention,
Но
моя
лучшая
сторона
была
твоим
худшим
изобретением,
Can't
you
live
without
the
attention?
Неужели
ты
не
можешь
без
внимания?
Can't
you
live
without
the
attention?
Неужели
ты
не
можешь
без
внимания?
(Just
come
back,
just
come
back,
just
come
back...)
(Просто
вернись,
просто
вернись,
просто
вернись...)
She
says
live
up
to
your
first
impression,
Она
говорит:
"Оправдай
первое
впечатление",
Well
my
best
side
was
your
worst
invention,
Но
моя
лучшая
сторона
была
твоим
худшим
изобретением,
Can't
you
live
without
the
attention?
Неужели
ты
не
можешь
без
внимания?
Can't
you
live
without
the
attention?
Неужели
ты
не
можешь
без
внимания?
She
says
live
up
to
your
first
impression
(Come
on,
just
say
it),
Она
говорит:
"Оправдай
первое
впечатление"
(Давай,
просто
скажи),
Well
my
best
side
was
your
worst
invention
(Come
on,
just
say
it),
Но
моя
лучшая
сторона
была
твоим
худшим
изобретением
(Давай,
просто
скажи),
Why
can't
you
live
without
the
attention
(I
need
you
defenseless,
dependent),
Почему
ты
не
можешь
без
внимания
(Ты
нужна
мне
беззащитной,
зависимой),
Why
can't
you
live
without
the
attention
(alone).
Почему
ты
не
можешь
без
внимания
(Одинокой).
She
says
live
up
to
your
first
impression
(I
just
say
it),
Она
говорит:
"Оправдай
первое
впечатление"
(Я
просто
скажу),
Well
my
best
side
was
your
worst
invention
(I
just
say
it),
Но
моя
лучшая
сторона
была
твоим
худшим
изобретением
(Я
просто
скажу),
Why
can't
you
live
without
the
attention
(I
need
you
defenseless,
dependent),
Почему
ты
не
можешь
без
внимания
(Ты
нужна
мне
беззащитной,
зависимой),
Why
can't
you
live
without
the
attention
(Alone),
Почему
ты
не
можешь
без
внимания
(Одинокой),
Why
can't
you
live
(Defenseless,
dependent),
Почему
ты
не
можешь
(Беззащитной,
зависимой),
Why
can't
you
live
(Defenseless,
dependent),
Почему
ты
не
можешь
(Беззащитной,
зависимой),
Why
can't
you
live...
without...
live...
without
(Defenseless,
dependent,
defenseless,
dependent),
Почему
ты
не
можешь...
без...
жить...
без
(Беззащитной,
зависимой,
беззащитной,
зависимой),
Why
can't
you
live
(Defenseless,
dependent),
Почему
ты
не
можешь
(Беззащитной,
зависимой),
Why
can't
you
live
(Defenseless,
dependent),
Почему
ты
не
можешь
(Беззащитной,
зависимой),
Why
can't
you
live...
without...
live...
without
(Defenseless,
dependent,
defenseless,
dependent).
Почему
ты
не
можешь...
без...
жить...
без
(Беззащитной,
зависимой,
беззащитной,
зависимой).
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Mark O'connell, Edward Reyes, Adam Burbank Lazzara, Frederick Paul Mascherino, Matthew A. Rubano
Attention! Feel free to leave feedback.