Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
You're So Last Summer
Du bist so was von letztem Sommer
She
said,
"Don't
Sie
sagte:
"Lass
es
Don't
let
it
go
to
your
head
dir
nicht
zu
Kopf
steigen.
Boys
like
you
are
a
dime
a
dozen
Jungs
wie
du
sind
Dutzendware,
Boys
like
you
are
a
dime
a
dozen"
Jungs
wie
du
sind
Dutzendware."
"You're
a
touch
overrated
"Du
bist
ein
bisschen
überbewertet,
You're
a
lush,
and
I
hate
it"
du
bist
ein
Säufer,
und
ich
hasse
es."
But
these
grass
stains
on
my
knees
Aber
diese
Grasflecken
auf
meinen
Knien,
They
won't
mean
a
thing
die
werden
nichts
bedeuten.
And
all
I
(all
I)
need
to
know
(need
to
know)
Und
alles,
was
ich
(alles,
was
ich)
wissen
muss
(wissen
muss),
Is
that
I'm
something
you'll
be
missing
ist,
dass
ich
etwas
bin,
das
du
vermissen
wirst.
(Is
that
I'm
something
that
you'll
miss,
it's
pathetic)
(Ist,
dass
ich
etwas
bin,
das
du
vermissen
wirst,
es
ist
erbärmlich)
(Well,
maybe
I
should)
maybe
I
should
hate
you
for
this
(Nun,
vielleicht
sollte
ich)
vielleicht
sollte
ich
dich
dafür
hassen
(Hate
you
for
this)
never
really
did
ever
quite
get
that
far
(dich
dafür
hassen)
bin
nie
wirklich
so
weit
gekommen.
(Maybe
I
should)
maybe
I
should
hate
you
for
this
(Vielleicht
sollte
ich)
vielleicht
sollte
ich
dich
dafür
hassen
(Hate
you
for
this)
never
really
did
ever
quite
get
that-
(dich
dafür
hassen)
bin
nie
wirklich
so
weit
gekommen-
I'd
never
lie
to
you
Ich
würde
dich
nie
anlügen,
Unless
I
had
to,
I'll
do
what
I
got
to
es
sei
denn,
ich
müsste,
ich
werde
tun,
was
ich
tun
muss.
Unless
I
had
to,
I'll
do
what
I
got
to
Es
sei
denn,
ich
müsste,
ich
werde
tun,
was
ich
tun
muss.
Is
you
could
slit
my
throat
ist,
du
könntest
mir
die
Kehle
durchschneiden,
And
with
my
one
last
gasping
breath
und
mit
meinem
letzten
keuchenden
Atemzug
I'd
apologize
for
bleeding
on
your
shirt
würde
ich
mich
dafür
entschuldigen,
dass
ich
dein
Hemd
vollgeblutet
habe.
And
all
I
(all
I)
need
to
know
(need
to
know)
Und
alles,
was
ich
(alles,
was
ich)
wissen
muss
(wissen
muss),
Is
that
I'm
something
you'll
be
missing
ist,
dass
ich
etwas
bin,
das
du
vermissen
wirst.
(Is
that
I'm
something
that
you'll
miss,
it's
pathetic)
(Ist,
dass
ich
etwas
bin,
das
du
vermissen
wirst,
es
ist
erbärmlich)
(Well,
maybe
I
should)
maybe
I
should
hate
you
for
this
(Nun,
vielleicht
sollte
ich)
vielleicht
sollte
ich
dich
dafür
hassen
(Hate
you
for
this)
never
really
did
ever
quite
get
that
far
(dich
dafür
hassen)
bin
nie
wirklich
so
weit
gekommen.
(Maybe
I
should)
maybe
I
should
hate
you
for
this
(Vielleicht
sollte
ich)
vielleicht
sollte
ich
dich
dafür
hassen
(Hate
you
for
this)
never
really
did
ever
quite
get
that-
(dich
dafür
hassen)
bin
nie
wirklich
so
weit
gekommen-
'Cause
I'm
a
wishful
thinker
with
the
worst
intentions
Denn
ich
bin
ein
Wunschdenker
mit
den
schlimmsten
Absichten.
This
will
be
the
last
chance
you
get
to
drop
my
name
Dies
wird
die
letzte
Chance
sein,
die
du
bekommst,
meinen
Namen
fallen
zu
lassen.
'Cause
I'm
a
wishful
thinker
with
the
worst
intentions
Denn
ich
bin
ein
Wunschdenker
mit
den
schlimmsten
Absichten.
This
will
be
the
last
chance
you
get
to
drop
my
name
Dies
wird
die
letzte
Chance
sein,
die
du
bekommst,
meinen
Namen
fallen
zu
lassen.
(Maybe
I
should)
if
I'm
just
bad
news,
then
you're
a
liar
(Vielleicht
sollte
ich)
Wenn
ich
nur
schlechte
Nachrichten
bin,
dann
bist
du
eine
Lügnerin.
(Hate
you
for
this)
if
I'm
just
bad
news,
then
you're
a
liar
(dich
dafür
hassen)
Wenn
ich
nur
schlechte
Nachrichten
bin,
dann
bist
du
eine
Lügnerin.
(Maybe
I
should)
if
I'm
just
bad
news,
then
you're
a
liar
(Vielleicht
sollte
ich)
Wenn
ich
nur
schlechte
Nachrichten
bin,
dann
bist
du
eine
Lügnerin.
(Hate
you
for
this)
if
I'm
just
bad
news,
then
you're
a
liar
(dich
dafür
hassen)
Wenn
ich
nur
schlechte
Nachrichten
bin,
dann
bist
du
eine
Lügnerin.
(Maybe
I
should)
if
I'm
just
bad
news,
then
you're
a
liar
(Vielleicht
sollte
ich)
Wenn
ich
nur
schlechte
Nachrichten
bin,
dann
bist
du
eine
Lügnerin.
(Hate
you
for
this)
if
I'm
just
bad
news,
then
you're
a
liar
(dich
dafür
hassen)
Wenn
ich
nur
schlechte
Nachrichten
bin,
dann
bist
du
eine
Lügnerin.
(Maybe
I
should)
if
I'm
just
bad
news,
then
you're
a
liar
(Vielleicht
sollte
ich)
Wenn
ich
nur
schlechte
Nachrichten
bin,
dann
bist
du
eine
Lügnerin.
(Hate
you
for
this)
if
I'm
just
bad
news,
then
you're
a
liar
(dich
dafür
hassen)
Wenn
ich
nur
schlechte
Nachrichten
bin,
dann
bist
du
eine
Lügnerin.
(Maybe
I
should)
if
only
you
knew
(I'll
just
wipe
my
mind
too
often)
(Vielleicht
sollte
ich)
Wenn
du
nur
wüsstest
(Ich
werde
meinen
Verstand
einfach
zu
oft
auslöschen)
(Hate
you
for
this)
half
as
much
as
you
pretend
to
(now
the
truth
isn't
a
reminder)
(dich
dafür
hassen)
halb
so
viel,
wie
du
vorgibst
(jetzt
ist
die
Wahrheit
keine
Erinnerung
mehr)
(Maybe
I
should)
if
only
you
knew
(I
just
want
my
mind
to
hold
for)
(Vielleicht
sollte
ich)
Wenn
du
nur
wüsstest
(Ich
will
nur,
dass
mein
Verstand
festhält)
(Hate
you
for
this)
half
as
much
as
you
pretend
to
(the
rest
that
you
sat
through)
(dich
dafür
hassen)
halb
so
viel,
wie
du
vorgibst
(für
den
Rest,
den
du
ausgesessen
hast)
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Adam Lazzara, Mark O Connell, Edward Reyes, Shaun Cooper, John Nolan
Album
Twenty
date of release
11-01-2019
Attention! Feel free to leave feedback.