Tuvo buen pulso y, desde que nació, mezcló verdades con mentiras, sin otra intención que la de intentar ver siempre el interior. Y empezó.
Er hatte eine ruhige Hand und mischte von Geburt an Wahrheiten mit Lügen, ohne andere Absicht, als immer zu versuchen, das Innere zu sehen. Und er begann.
Creció deprisa y pronto se subió al tren de los que nunca se conforman con la solución; y quedó enterrado en el vagón del dolor.
Er wuchs schnell heran und stieg bald in den Zug derer ein, die sich nie mit der Lösung zufriedengeben; und er blieb im Waggon des Schmerzes begraben.
Siempre oculto entre las sombras; nada más duro que vivir detrás.
Immer verborgen zwischen den Schatten; nichts ist härter, als im Verborgenen zu leben.
Dueño de todo y de nada, esclavo de su propio final.
Herr über alles und nichts, Sklave seines eigenen Endes.
Tal vez por ello, no pueda evitar, que ciertas noches busque a alguien que le ayude a entender, que es lo que está mal y que está bien; otra vez.
Vielleicht kann er deshalb nicht vermeiden, dass er in bestimmten Nächten jemanden sucht, der ihm hilft zu verstehen, was falsch und was richtig ist; wieder einmal.
Siempre oculto entre las sombras; nada más duro que vivir detrás.
Immer verborgen zwischen den Schatten; nichts ist härter, als im Verborgenen zu leben.
Dueño de todo y de nada, esclavo de su propio final.
Herr über alles und nichts, Sklave seines eigenen Endes.