Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
La Mitad de Mis Espejos
Die Hälfte meiner Spiegel
Quiero
conocerte
hasta
aburrirme
Ich
möchte
dich
kennen,
bis
ich
mich
langweile
Y
oír
el
ruido
de
tu
cuerpo
al
despertar,
Und
das
Geräusch
deines
Körpers
beim
Erwachen
hören,
Sentir
tu
aliento
a
medianoche
Deinen
Atem
um
Mitternacht
spüren
Pedirme
más
sin
esperar,
Der
nach
mehr
verlangt,
ohne
zu
warten,
Quiero
oír
tus
sucias
palabras
al
tropezar.
Ich
will
deine
schmutzigen
Worte
hören,
wenn
du
stolperst.
Y
regalarte
la
mitad
de
mis
espejos,
Und
dir
die
Hälfte
meiner
Spiegel
schenken,
Dormir
abrazandote
por
detrás,
Dich
von
hinten
umarmt
einschlafen,
Quedarme
a
vivir
en
tus
tetas,
Auf
deinen
Brüsten
leben
bleiben,
Dejarme
la
voz
en
risas
sueltas,
Meine
Stimme
in
losem
Lachen
verlieren,
Beberme
las
lágrimas
de
tu
ansiedad.
Die
Tränen
deiner
Angst
trinken.
Y
cuando
la
tumba
del
día
me
dé
Und
wenn
das
Grab
des
Tages
mir
El
entierro
que
merezco
Das
Begräbnis
gibt,
das
ich
verdiene,
Iré
a
buscarte
donde
siempre.
Werde
ich
dich
suchen,
wo
immer
du
bist.
Estaré
tocándote
en
el
cielo.
Ich
werde
dich
im
Himmel
berühren.
Calentarnos
hasta
el
borde
del
incendio
Uns
bis
an
den
Rand
des
Feuers
erwärmen,
Irnos
hasta
la
hora
de
desayunar,
Bis
zum
Frühstück
fortgehen,
Dejar
que
el
tiempo
se
desmaye
Die
Zeit
ohnmächtig
werden
lassen
Y
no
quererlo
reanimar,
Und
sie
nicht
wiederbeleben
wollen,
Mirar
sin
palabras,
Ohne
Worte
schauen,
Hablar
sin
mirar.
Ohne
zu
schauen
sprechen.
Y
cuando
la
tumba
del
día
me
dé
Und
wenn
das
Grab
des
Tages
mir
El
entierro
que
merezco,
Das
Begräbnis
gibt,
das
ich
verdiene,
Ire
a
buscarte
donde
siempre.
Werde
ich
dich
suchen,
wo
immer
du
bist.
Estaré
tocándote
en
el
cielo,
Ich
werde
dich
im
Himmel
berühren,
Soñándote
despierto,
Dich
wach
träumen,
Soñándote
otra
vez.
Dich
noch
einmal
träumen.
Y
cuando
la
tumba
del
día
me
dé
Und
wenn
das
Grab
des
Tages
mir
El
entierro
que
merezco,
Das
Begräbnis
gibt,
das
ich
verdiene,
Ire
a
buscarte
donde
siempre.
Werde
ich
dich
suchen,
wo
immer
du
bist.
Estaré
tocándote
en
el
cielo,
Ich
werde
dich
im
Himmel
berühren,
Soñándote
despierto,
Dich
wach
träumen,
Soñándote
otra
vez.
Dich
noch
einmal
träumen.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Enrique Gallego Hernandez, Pedro Segura Abadia, Ignacio Jimenez Arrese, Mariano Gil Villa, Jesus Naudin Martnez
Album
13
date of release
12-06-2007
Attention! Feel free to leave feedback.