Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Un Amigo y un Cigarro
Ein Freund und eine Zigarette
Si
debajo
de
la
línea
de
mis
ojos
Wenn
ich
unter
der
Linie
meiner
Augen
Encontrara
las
respuestas,
a
las
dudas
y
demonios.
Die
Antworten
fände,
auf
die
Zweifel
und
Dämonen.
Si
arreglándome
los
años
Wenn
ich,
meine
Jahre
bereinigend,
Consiguiera
poner
orden
entre
jinete
y
caballo,
Ordnung
schaffen
könnte
zwischen
Reiter
und
Pferd,
Y
al
fin
poder
ser
la
liebre
y
no
el
loco
y
nervioso
galgo!!!
Und
endlich
der
Hase
sein
zu
können
und
nicht
der
verrückte,
nervöse
Windhund!!!
Que
alimenta
sus
mañanas
corriendo
para
ser
algo,
Der
seine
Morgen
damit
nährt,
zu
rennen,
um
etwas
zu
sein,
Engañándome
lo
justo.
Sé
que
no
es
ningún
alago,
Mich
gerade
genug
betrügend.
Ich
weiß,
das
ist
kein
Lob,
Pero
ayuda
hacerle
frente
a
ese
pensamiento
amargo!!!
Aber
es
hilft,
diesem
bitteren
Gedanken
entgegenzutreten!!!
Que
algunos
llaman
conciencia,
y
que
es
siempre
segundo
plato.
Den
manche
Gewissen
nennen,
und
der
immer
an
zweiter
Stelle
kommt.
Es
por
eso
que
yo
nunca
pido
postre
ni
sentencia.
Deshalb
verlange
ich
nie
Nachtisch
oder
ein
Urteil.
Siempre
he
preferido
un
trago,
un
amigo
y
un
cigarro.
Ich
habe
immer
einen
Drink,
einen
Freund
und
eine
Zigarette
bevorzugt.
Siempre
he
preferido
un
trago,
un
amigo
y
un
cigarro.
Ich
habe
immer
einen
Drink,
einen
Freund
und
eine
Zigarette
bevorzugt.
Si
entre
líneas
encontrara
algún
mensaje
que
trajera
al
fin
la
clave.
Wenn
ich
zwischen
den
Zeilen
eine
Botschaft
fände,
die
endlich
den
Schlüssel
brächte.
Y
aunque
fuera
ave
de
paso
se
posara
en
las
razones,
Und
auch
wenn
sie
ein
Zugvogel
wäre,
sich
auf
die
Gründe
niederließe,
De
quien
rige
los
destinos
de
los
dioses
y
los
hombres,
Dessen,
der
die
Schicksale
der
Götter
und
Menschen
lenkt,
Y
apartara
del
camino
tantas
falsas
emociones,
Und
so
viele
falsche
Emotionen
vom
Weg
entfernte,
Que
han
llegado
a
confundirme
a
mi
y
a
unos
cuantos
millones.
Die
mich
und
einige
Millionen
verwirrt
haben.
Que
amanece,
que
no
es
poco,
y
hay
tantas
complicaciones
Dass
der
Morgen
dämmert,
was
nicht
wenig
ist,
und
es
gibt
so
viele
Komplikationen
Que
aunque
se
queme
mi
cuerpo,
no
arderán
mis
ilusiones!!!
Dass,
auch
wenn
mein
Körper
verbrennt,
meine
Illusionen
nicht
brennen
werden!!!
Cómo
la
hierba
a
la
liebre:
aunque
esté
llena
de
barro!!!
Wie
das
Gras
für
den
Hasen:
auch
wenn
es
voller
Schlamm
ist!!!
Ella
nunca
pide
postre
y
menos
segundo
plato.
Er
verlangt
nie
Nachtisch
und
noch
weniger
den
zweiten
Gang.
Siempre
ha
preferido
un
árbol,
un
amigo
y
un
espacio.
Er
hat
immer
einen
Baum,
einen
Freund
und
einen
Platz
bevorzugt.
Siempre
ha
preferido
un
árbol,
un
amigo
y
un
espacio.
Er
hat
immer
einen
Baum,
einen
Freund
und
einen
Platz
bevorzugt.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Album
Jaque
date of release
05-02-2016
Attention! Feel free to leave feedback.