Taktika - Comme un ange - Remix - translation of the lyrics into German

Comme un ange - Remix - Taktikatranslation in German




Comme un ange - Remix
Wie ein Engel - Remix
Par commencer
Wo soll ich anfangen
Quand je te regarde dans les yeux
Wenn ich dir in die Augen sehe
Tu me rend tellement fier
Du machst mich so stolz
L′impression de voir les cieux
Als würde ich den Himmel sehen
Tu viens à peine d'arriver
Du bist gerade erst angekommen
J′ai tellement de choses à te dire
Ich habe so viel dir zu sagen
Et peu de temps pour le faire
Und so wenig Zeit dafür
Donc j'ai décidé de te l'écrire
Darum hab ich's beschlossen, es aufzuschreiben
T′as vu le jour dans une époque de fou
Du kamst zur Welt in verrückten Zeiten
Que les nouvelles on parle toujours d′atrocités et de suicides
Wo die Nachrichten nur von Grausamkeiten und Selbstmord berichten
Malgré tout faut que tu sache que t'as de la chance
Trotzdem sollst du wissen, du hast Glück
T′es dans un pays on vit dans l'abondance
Du bist in einem Land geboren, wo wir im Überfluss leben
La vie est comme ça
So ist das Leben
Parfois si belle et stupide
Manchmal so schön und so dumm
Le malheur des uns fait le bonheur des autres
Der Kummer der einen bringt Freude den anderen
Les temps sont arides
Die Zeiten sind hart
J′aurais voulu que dehors le monde soit plus rose
Ich wünschte, draußen wär' die Welt mehr rosa
Avec sa musique papa essai de changer les choses
Mit seiner Musik versucht Papa, was zu ändern
J'irai au bout du monde
Ich geh' ans Ende der Welt
Je te décrocherais la lune
Ich hol' dir den Mond vom Himmel
Si il faut que je parte en guerre
Wenn ich in den Krieg ziehen muss
Je le ferai avec ma plume
Tu' ich's mit meiner Feder
Je veille sur toi comme un ange
Ich wach' über dich wie ein Engel
Parce qu′icitte y sont déchu
Weil sie hier alle gefallen sind
J'te parle du bon comme du mauvais
Ich erzähl' dir vom Guten wie vom Bösen
Comme ça tu seras pas déchu
Damit du nicht enttäuscht wirst
J'irai au bout du monde
Ich geh' ans Ende der Welt
Je te décrocherais la lune
Ich hol' dir den Mond vom Himmel
Si il faut que je parte en guerre
Wenn ich in den Krieg ziehen muss
Je le ferai avec ma plume
Tu' ich's mit meiner Feder
Je veille sur toi comme un ange
Ich wach' über dich wie ein Engel
Parce qu′icitte y sont déchu
Weil sie hier alle gefallen sind
J′te parle du bon comme du mauvais
Ich erzähl' dir vom Guten wie vom Bösen
Comme ça tu seras pas déçu
Damit du nicht enttäuscht wirst
Toute ta vie on va te faire croire
Dein ganzes Leben wird man dir einreden
Que pour être heureuse il faut qu'tu sois riche
Dass du reich sein musst, um glücklich zu sein
On va t′encourager à l'être
Man wird dich dazu ermutigen
Même si y faut qu′tu triche
Selbst wenn du betrügen musst
J'te mentirais si je te disais que l′argent n'a pas d'importance
Ich würde lügen, wenn ich sage, Geld wäre nicht wichtig
Les sons la santé la famille tout ça perd son sens
Musik, Gesundheit, Familie, alles verliert seinen Sinn
Le meilleur conseil que je peux te donner
Der beste Rat, den ich dir geben kann
Reste intègre avec toi même
Bleib dir selbst treu
Et donne tous ce que t′as avant d′abandonner
Und gib alles, bevor du aufgibst
Les déceptions font partis de la vie
Enttäuschungen gehören zum Leben
Ce qui fait la différence c'est devant elle
Der Unterschied ist, wie du
Comment tu réagis
Darauf reagierst
Ta mère et moi on a vécu des moment difficiles
Deine Mutter und ich hatten schwere Zeiten
T′es la preuve vivante qu'après chaque tempête le soleil brille
Du bist der lebende Beweis, dass nach jedem Sturm die Sonne scheint





Writer(s): Frederic Auger, Jonathan Tobin


Attention! Feel free to leave feedback.