Lyrics and translation Taktika - Comme un ange - Remix
Comme un ange - Remix
Like an Angel - Remix
Par
où
commencer
Where
do
I
begin?
Quand
je
te
regarde
dans
les
yeux
When
I
look
you
in
the
eyes,
Tu
me
rend
tellement
fier
You
make
me
feel
so
proud.
L′impression
de
voir
les
cieux
It's
like
looking
at
the
heavens,
Tu
viens
à
peine
d'arriver
You
have
just
arrived.
J′ai
tellement
de
choses
à
te
dire
I
have
so
much
to
tell
you,
Et
peu
de
temps
pour
le
faire
And
so
little
time
to
do
it,
Donc
j'ai
décidé
de
te
l'écrire
That's
why
I
decided
to
write
it
to
you.
T′as
vu
le
jour
dans
une
époque
de
fou
You
were
born
in
a
crazy
time,
Que
les
nouvelles
on
parle
toujours
d′atrocités
et
de
suicides
When
the
news
is
always
talking
about
atrocities
and
suicides.
Malgré
tout
faut
que
tu
sache
que
t'as
de
la
chance
Despite
all
this,
you
have
to
know
that
you
are
lucky,
T′es
né
dans
un
pays
où
on
vit
dans
l'abondance
You
were
born
in
a
country
where
we
live
in
abundance.
La
vie
est
comme
ça
Life
is
like
this,
Parfois
si
belle
et
stupide
Sometimes
so
beautiful
and
stupid,
Le
malheur
des
uns
fait
le
bonheur
des
autres
The
misfortune
of
some
makes
the
happiness
of
others.
Les
temps
sont
arides
Times
are
tough.
J′aurais
voulu
que
dehors
le
monde
soit
plus
rose
I
would
have
liked
the
world
outside
to
be
more
rosy,
Avec
sa
musique
papa
essai
de
changer
les
choses
With
his
music,
Daddy
is
trying
to
change
things.
J'irai
au
bout
du
monde
I
will
go
to
the
end
of
the
world,
Je
te
décrocherais
la
lune
I
will
get
you
the
moon.
Si
il
faut
que
je
parte
en
guerre
If
I
have
to
go
to
war,
Je
le
ferai
avec
ma
plume
I
will
do
it
with
my
pen.
Je
veille
sur
toi
comme
un
ange
I
watch
over
you
like
an
angel,
Parce
qu′icitte
y
sont
déchu
Because
they
have
fallen
down
here.
J'te
parle
du
bon
comme
du
mauvais
I
tell
you
about
the
good
and
the
bad,
Comme
ça
tu
seras
pas
déchu
Like
that
you
will
not
be
disappointed.
J'irai
au
bout
du
monde
I
will
go
to
the
end
of
the
world,
Je
te
décrocherais
la
lune
I
will
get
you
the
moon.
Si
il
faut
que
je
parte
en
guerre
If
I
have
to
go
to
war,
Je
le
ferai
avec
ma
plume
I
will
do
it
with
my
pen.
Je
veille
sur
toi
comme
un
ange
I
watch
over
you
like
an
angel,
Parce
qu′icitte
y
sont
déchu
Because
they
have
fallen
down
here.
J′te
parle
du
bon
comme
du
mauvais
I
tell
you
about
the
good
and
the
bad,
Comme
ça
tu
seras
pas
déçu
Like
that
you
will
not
be
disappointed.
Toute
ta
vie
on
va
te
faire
croire
Your
whole
life
people
will
make
you
believe,
Que
pour
être
heureuse
il
faut
qu'tu
sois
riche
That
to
be
happy
you
have
to
be
rich.
On
va
t′encourager
à
l'être
They
will
encourage
you
to
be,
Même
si
y
faut
qu′tu
triche
Even
if
you
have
to
cheat.
J'te
mentirais
si
je
te
disais
que
l′argent
n'a
pas
d'importance
I
would
be
lying
if
I
told
you
that
money
is
not
important,
Les
sons
la
santé
la
famille
tout
ça
perd
son
sens
Sound,
health,
family,
all
of
this
loses
its
meaning.
Le
meilleur
conseil
que
je
peux
te
donner
The
best
advice
I
can
give
you,
Reste
intègre
avec
toi
même
Stay
true
to
yourself,
Et
donne
tous
ce
que
t′as
avant
d′abandonner
And
give
all
you
have
before
you
give
up.
Les
déceptions
font
partis
de
la
vie
Disappointments
are
part
of
life,
Ce
qui
fait
la
différence
c'est
devant
elle
What
makes
a
difference
is
in
front
of
it,
Comment
tu
réagis
How
do
you
react?
Ta
mère
et
moi
on
a
vécu
des
moment
difficiles
Your
mother
and
I
have
lived
through
difficult
times.
T′es
la
preuve
vivante
qu'après
chaque
tempête
le
soleil
brille
You
are
living
proof
that
after
every
storm
the
sun
shines.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Frederic Auger, Jonathan Tobin
Attention! Feel free to leave feedback.