Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
On
est
tous
soudés,
comme
des
marions
Wir
sind
alle
zusammengeschweißt,
wie
Ehemänner
Quand
j'y
pense
j'ai
l'moton
dans
lfond
dla
gorge
Wenn
ich
dran
denk,
krieg
ich
'n
Kloß
im
Hals
Jte
parle
d'un
gars
pour
qui
jfinirai
a
la
morgue
Ich
red'
von
einem
Typen,
für
den
ich
im
Leichenschauhaus
landen
würd'
Tu
sais
tu
cque
c'est
la
loyauté,
la
vraie
amitié?
Weißt
du,
was
wahre
Loyalität
ist,
wahre
Freundschaft?
Avoir
des
freres
a
tes
côtés,
prêt
a
se
sacrifier?
Brüder
an
deiner
Seite
zu
haben,
bereit,
sich
für
dich
zu
opfern?
(?)
a
se
protéger
les
uns
les
autres
(?)
sich
gegenseitig
zu
beschützen
Notre
crow
est
vite
devenue
soudée
par
la
force
des
choses
Unsere
Crew
wurde
schnell
zusammengeschweißt
durch
den
Lauf
der
Dinge
Entre
les
arrestations
musclées,
les
terrapies,
les
fin
dsoirees
trop
arrosées,
les
combats
de
rues,
les
faux
amis
Zwischen
brutalen
Festnahmen,
Therapien,
versoffenen
Nächten,
Straßenschlägereien,
falschen
Freunden
La
maladie,
la
naissance
de
nos
anges
de
pleines
d'amour,
Der
Krankheit,
der
Geburt
unserer
Engel
voller
Liebe,
Les
épreuves
changent,
mais
c'est
les
mêmes
visages
autour
Die
Herausforderungen
ändern
sich,
aber
die
Gesichter
bleiben
dieselben
Et
aujourd'hui,
mon
team
est
capable
d'en
prendre,
Und
heute
kann
mein
Team
was
einstecken,
Parce
que
on
a
compris
que
l'on
ai
plus
fort
ensemble
Weil
wir
kapiert
haben,
dass
wir
zusammen
stärker
sind
Une
pensée
pour
les
toupains,
trop
tot,
partons
et
peine
Ein
Gedanke
für
die
Kumpels,
zu
früh
gegangen
und
vermisst
Pensée
pour
les
cousins
(??????)
Gedanke
für
die
Cousins
(??????)
Et
pour
mon
frère
Phil,
le
son
est
invinsible
Und
für
meinen
Bruder
Phil,
der
Song
ist
unzerstörbar
Et
si
il
faut
je
payerai
ma
vie
pour
défendre
ta
famille
Und
wenn
nötig,
würd'
ich
mein
Leben
geben,
um
deine
Familie
zu
verteidigen
Et
mon
vieux
farbillard,
(?),
mon
alter
ego
Und
mein
alter
Kauz,
(?),
mein
Alter
Ego
Je
referai
toute
dla
meme
façon
si
on
repartai
a
zéro
Ich
würd'
alles
genauso
machen,
wenn
wir
neu
anfingen
Et
pour
les
hauts
ensemble
on
a
tout
traverser
Und
für
die
Höhen,
zusammen
haben
wir
alles
durchgestanden
Et
j'aurais
jamais
assez
de
mots
pour
te
remercier
Und
ich
hätt'
nie
genug
Worte,
um
dir
zu
danken
One
love
a
tout
mes
cors,
meme
si
on
se
voit
moins
qu'avant
One
Love
an
all
meine
Jungs,
selbst
wenn
wir
uns
seltener
sehen
ça
cherchait
toujours
dloke,
je
pense
a
vous,
fréquemment
Sucht
immer
noch
Ärger,
denk'
oft
an
euch
C'est
un
honneur
sur
chaquel
pomme
de
vous
représenter
Es
ist
'ne
Ehre,
euch
bei
jedem
Schritt
zu
repräsentieren
Les
3 jusqu'à
la
tombe,
que
les
frères
morts
repose
en
paix.
Die
3 bis
zum
Grab,
mögen
die
toten
Brüder
in
Frieden
ruhen.
J'me
souviens
d'tout,
comme
si
c'tait
hier,
quand
on
a
mangé
nos
premiers
coups
a
l'école
secondaire
Ich
erinnere
mich
an
alles,
als
wär's
gestern,
als
wir
in
der
Highschool
die
ersten
Schläge
kassierten
Y'ont
brisés
quelque
chose
en
d'dans,
c'est
installé
le
désordre
Das
hat
was
in
uns
kaputt
gemacht,
hat
Chaos
angerichtet
On
était
que
des
enfants
apres
on
est
devenus
des
hommes
Wir
waren
nur
Kinder,
dann
wurden
wir
Männer
Terrifiés,
on
est
devenus
enragés
Erschrocken,
wurden
wir
wütend
Le
ptit
crew
dcharlie,
c'est
transformé
en
armée
Die
kleine
Charlie-Crew
wurde
zur
Armee
On
s'est
dit
"plus
jamais
on
nous
manquerai
d'respect"
Wir
sagten
"Nie
wieder
lässt
man
uns
respektlos
behandeln"
Devenu
incontrôlables,
payé
cher
si
tu
nous
testais
Wurden
unkontrollierbar,
es
wurde
teuer,
uns
zu
testen
On
carburai
à
sexe,
drogue,
violence
et
rap
Angetrieben
von
Sex,
Drogen,
Gewalt
und
Rap
Et
dans
ma
tête
j'me
répétais
que
ca
finirai
mal
Und
in
meinem
Kopf
sagte
ich
mir,
das
wird
böse
enden
Et
puis
on
a
perdu
Mickael
qui
se
pensait
invinsible
Dann
verloren
wir
Mickael,
der
sich
unbesiegbar
fühlte
Compris
que
quand
l'heure
est
v'nue,
la
lumière
s'éteint
vite
Hab
kapiert:
Wenn
die
Stunde
schlägt,
geht
das
Licht
schnell
aus
Ensuite
ca
été
la
descente
aux
enfers,
yavais
pu
rien
qui
descendais
d'mon
coup,
virai
l'monde
a
l'envers
Dann
ging's
bergab
zur
Hölle,
nichts
blieb
wie's
war,
drehte
die
Welt
auf
den
Kopf
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Simon-olivier Valiquette, Alexis Chamberland, Frederic Auger
Attention! Feel free to leave feedback.