Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Tant que j'respire
Solange ich atme
Tant
que
j′respire
Solange
ich
atme
Et
tant
qu'j′trouverais
les
mots,
j'serais
prêt
à
affronter
le
pire
Und
solang
ich
Worte
finde,
bin
ich
bereit,
das
Schlimmste
zu
bestehen
Un
peu
de
lumière
dans
l'ombre
tant
que
le
mal
persiste
Ein
bisschen
Licht
im
Schatten,
solang
das
Böse
bleibt
Pour
moi
l′humain
est
devenu
le
plus
grand
danger
Für
mich
ist
der
Mensch
zur
größten
Gefahr
geworden
Donc
chaque
jour
il
faut
que
j′résiste
Darum
muss
ich
jeden
Tag
widerstehen
Tant
que
j'respire
Solange
ich
atme
Et
tant
qu′j'trouverais
les
mots,
j′serais
prêt
à
affronter
le
pire
Und
solang
ich
Worte
finde,
bin
ich
bereit,
das
Schlimmste
zu
bestehen
Un
peu
de
lumière
dans
l'ombre
tant
que
le
mal
persiste
Ein
bisschen
Licht
im
Schatten,
solang
das
Böse
bleibt
Pour
moi
l′humain
est
devenu
le
plus
grand
danger
Für
mich
ist
der
Mensch
zur
größten
Gefahr
geworden
Donc
chaque
jour
il
faut
que
j'résiste
Darum
muss
ich
jeden
Tag
widerstehen
Résister,
il
faut
être
dépendant
devant
la
conso'
Widerstehen,
man
wird
abhängig
von
Konsum
Trop
d′frères
qui
ont
perdu
l′contrôle
Zu
viele
Brüder,
die
die
Kontrolle
verloren
Quand
tu
t'creuses
toi-même
ton
tombeau
Wenn
du
dir
selbst
dein
Grab
schaufelst
Funeste
comme
le
chant
des
corbeaux
Düster
wie
der
Ruf
der
Raben
Que
ma
voix
transperce
leurs
orgues
Meine
Stimme
soll
ihre
Ohren
durchbohren
Que
mes
textes
deviennent
leur
lanterne
Meine
Texte
sollen
ihre
Laterne
sein
L′amour
est
mort,
drapeau
en
berne
Die
Liebe
ist
tot,
Fahnen
auf
Halbmast
Un
peu
d'lumière
dans
les
cœurs
en
peine
Ein
bisschen
Licht
für
Herzen
in
Qual
Résister
à
la
grisaille,
à
leur
vision
du
monde,
à
leurs
mirages
Widerstehen
dem
Grau,
ihrer
Weltsicht,
ihren
Trugbildern
Pour
eux
le
bonheur
est
jetable
Für
sie
ist
Glück
wegwerfbar
Et
les
problèmes
s′règlent
par
la
menace
Und
Probleme
löst
man
mit
Drohungen
C'est
trop
facile
de
s′refermer
Zu
einfach,
sich
zu
verschließen
Devant
l'argent
se
prosterner
Vor
Geld
zu
kuschen
De
faire
semblant
que
tout
est
beau
So
zu
tun,
als
sei
alles
schön
D'être
juste
un
autre
numéro
Nur
eine
weitere
Nummer
zu
sein
Alors
on
devient
des
résistants
Darum
werden
wir
Widerstandskämpfer
Qui
pour
se
sentir
vivants
Die,
um
sich
lebendig
zu
fühlen
Trop
d′dirigeants
malhonnêtes
Zu
viele
unehrliche
Führer
J′refuse
d'être
leurs
marionnettes
Ich
weigere
mich,
ihr
Marionette
zu
sein
De
tous
ces
petits
frères
qui
nous
regardent
Für
all
die
kleinen
Brüder,
die
uns
beobachten
Qu′est-ce
que
tu
penses
qu'on
leur
apprend
Was
denkst
du,
lehren
wir
sie?
Que
dehors
c′est
chacun
pour
soi
Dass
draußen
jeder
für
sich
ist
Petit
tricheur
devient
grand
train
Kleine
Betrüger
werden
große
Züge
J'devais
changer
les
choses
mais
j′sais
pas
par
où
commencer
Ich
wollte
Dinge
ändern,
doch
weiß
nicht,
wo
ich
anfange
J'avais
un
mac,
un
forty
et
un
block
pour
avancer
Ich
hatte
’ne
Waffe,
’nen
Forty
und
’nen
Block
zum
Weiterkommen
Partis
de
rien
on
a
connu
le
meilleur
et
le
pire
Von
Null
ins
volle
Leben,
wir
kannten
das
Beste
und
das
Schlimmste
Moi
j'ai
choisi
d′être
la
lumière
dans
l′ombre
tant
que
j'respire
Ich
wählte,
das
Licht
im
Schatten
zu
sein,
solang
ich
atme
Tant
que
j′respire
Solange
ich
atme
Et
tant
qu'j′trouverais
les
mots,
j'serais
prêt
à
affronter
le
pire
Und
solang
ich
Worte
finde,
bin
ich
bereit,
das
Schlimmste
zu
bestehen
Un
peu
de
lumière
dans
l′ombre
tant
qu'le
mal
persiste
Ein
bisschen
Licht
im
Schatten,
solang
das
Böse
bleibt
Pour
moi
l'humain
est
devenu
un
étranger
Für
mich
ist
der
Mensch
ein
Fremder
geworden
Donc
sur
Terre
j′me
sens
en
exil
Darum
fühl
ich
mich
auf
der
Erde
im
Exil
Tant
que
j′respire
Solange
ich
atme
Et
tant
qu'j′trouverais
les
mots,
j'serais
prêt
à
affronter
le
pire
Und
solang
ich
Worte
finde,
bin
ich
bereit,
das
Schlimmste
zu
bestehen
Un
peu
de
lumière
dans
l′ombre
tant
qu'le
mal
persiste
Ein
bisschen
Licht
im
Schatten,
solang
das
Böse
bleibt
Pour
moi
l′humain
est
devenu
un
étranger
Für
mich
ist
der
Mensch
ein
Fremder
geworden
Donc
sur
Terre
j'me
sens
en
exil
Darum
fühl
ich
mich
auf
der
Erde
im
Exil
Être
filé
comme
les
cheums
qui
ont
pris
la
mauvaise
route
Verfolgt
wie
die
Schlechten,
die
den
falschen
Weg
nahmen
Sans
repère,
que
Dieu
les
protège
tous
Ohne
Wegweiser,
Gott
schütze
sie
alle
Ma
plume
saigne
quand
les
frères
souffrent
Meine
Feder
blutet,
wenn
Brüder
leiden
Que
le
système
aille
se
faire
foutre
Das
System
soll
sich
verziehen
De
longues
sentances
Lange
Sätze
Mais
la
vraie
course
des
problèmes
le
monde
s'en
branle
Doch
die
echten
Probleme,
die
Welt
schert’s
nicht
Regarde
dehors
les
messages
qu′on
lance
Schau
draußen,
die
Botschaften,
die
wir
senden
Chacun
pour
soi
pour
son
compte
en
banque
Jeder
für
sich,
für
sein
Bankkonto
Être
filé
dans
un
monde
où
les
hommes
sont
pas
égaux
Verfolgt
in
einer
Welt,
wo
Männer
nicht
gleich
sind
Sur
une
terre
où
leurs
guerres
sont
pas
les
nôtres
Auf
einer
Erde,
deren
Kriege
nicht
unsre
sind
Pour
des
raisons
qui
sont
pas
les
bonnes
Aus
Gründen,
die
nicht
die
richtigen
sind
Car
l′argent
vaut
plus
que
les
hommes
Denn
Geld
ist
mehr
wert
als
Menschen
Le
diable
est
festif
Der
Teufel
feiert
L'amour
et
la
paix
sont
devenus
vestiges
Liebe
und
Frieden
sind
Relikte
Et
si
un
jour
j′trouve
plus
les
mots
Und
wenn
ich
eines
Tages
keine
Worte
mehr
finde
Ce
sera
les
poings,
ce
sera
les
crocs
Dann
sind’s
die
Fäuste,
dann
sind’s
die
Zähne
Et
nous
on
frappe
sans
raison
Und
wir
schlagen
ohne
Grund
Bleuets
comme
mort
par
pendaison
Blutblau
wie
der
Tod
am
Galgen
Ce
sera
pas
meilleur
dans
les
zoos
In
Zoos
wird’s
nicht
besser
sein
On
sera
les
lions
dans
la
danse
Wir
werden
die
Löwen
im
Tanz
On
m'a
promis
la
paix
mais
tout
c′que
je
vois
c'est
le
désordre
Man
versprach
mir
Frieden,
doch
all
was
ich
seh,
ist
Chaos
On
m′a
dit
que
le
bien
l'emporterait
mais
tout
c'que
je
vois
me
désole
Man
sagte,
das
Gute
siegt,
doch
all
was
ich
seh,
macht
mich
fassungslos
Alors
on
prie
les
dieux
qui
n′ont
jamais
répondu
Darum
beten
wir
zu
Göttern,
die
nie
antworteten
On
essuie
nos
yeux
de
tout
le
sang
qu′on
a
répandu
Wischen
uns
die
Augen
vom
Blut,
das
wir
vergossen
J'pourrais
me
reposer
le
jour
ou
justice
sera
faite
Ich
könnt
ruhen,
wenn
Gerechtigkeit
geschieht
Jusqu′au
jour
ou
l'amour
aura
le
champs,
les
voies
R.A.S
Bis
die
Liebe
das
Feld
hat,
die
Wege
frei
(Tant
que
j′respire)
(Solange
ich
atme)
(Et
tant
qu'j′trouverais
les
mots,
j'serais
prêt
à
affronter
le
pire)
(Und
solang
ich
Worte
finde,
bin
ich
bereit,
das
Schlimmste
zu
bestehen)
(Un
peu
de
lumière
dans
l'ombre
tant
qu′le
mal
persiste)
(Ein
bisschen
Licht
im
Schatten,
solang
das
Böse
bleibt)
(Pour
moi
l′humain
est
devenu
le
plus
grand
danger)
(Für
mich
ist
der
Mensch
zur
größten
Gefahr
geworden)
(Donc
chaque
jour
il
faut
que
j'résiste)
(Darum
muss
ich
jeden
Tag
widerstehen)
Tant
que
j′respire
Solange
ich
atme
Et
tant
qu'j′trouverais
les
mots,
j'serais
prêt
à
affronter
le
pire
Und
solang
ich
Worte
finde,
bin
ich
bereit,
das
Schlimmste
zu
bestehen
Un
peu
de
lumière
dans
l′ombre
tant
qu'le
mal
persiste
Ein
bisschen
Licht
im
Schatten,
solang
das
Böse
bleibt
Pour
moi
l'humain
est
devenu
un
étranger
Für
mich
ist
der
Mensch
ein
Fremder
geworden
Donc
sur
Terre
j′me
sens
en
exil
Darum
fühl
ich
mich
auf
der
Erde
im
Exil
Tant
que
j′respire
Solange
ich
atme
Et
tant
qu'j′trouverai
les
mots,
j'serais
prêt
à
affronter
le
pire
Und
solang
ich
Worte
finde,
bin
ich
bereit,
das
Schlimmste
zu
bestehen
Un
peu
de
lumière
dans
l′ombre
tant
que
le
mal
persiste
Ein
bisschen
Licht
im
Schatten,
solang
das
Böse
bleibt
Pour
moi
l'humain
est
devenu
un
étranger
Für
mich
ist
der
Mensch
ein
Fremder
geworden
Donc
sur
Terre
j′me
sens
en
exil
Darum
fühl
ich
mich
auf
der
Erde
im
Exil
Tant
que
j'respire
(respire,
respire,
respire)
Solange
ich
atme
(atme,
atme,
atme)
Un
peu
de
lumière
dans
l'ombre
tant
que
l′mal
persiste
(persiste,
persiste,
persiste)
Ein
bisschen
Licht
im
Schatten,
solang
das
Böse
bleibt
(bleibt,
bleibt,
bleibt)
J′respire
(respire,
respire)
Ich
atme
(atme,
atme)
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): J. Tobin
Attention! Feel free to leave feedback.