Taktika - Un été chez nous - translation of the lyrics into German

Un été chez nous - Taktikatranslation in German




Un été chez nous
Ein Sommer bei uns
L'été est arrivé le soleil brille dehors
Der Sommer ist da, die Sonne scheint draußen
On profite du beau temps, chaque soir on sort
Wir genießen das gute Wetter, jeden Abend sind wir unterwegs
Y'a rien d'mieux que l'vibe d'une journée d'été
Nichts schlägt die Vibe eines Sommertags
J'ai passé l'hiver à me geler, j'me plaint pas y fait 30 degrés
Ich hab den Winter ausgehalten, jetzt sind es 30 Grad, kein Grund zu jammern
On a changé les coats de cuir pour les camisoles de baskets, les filles se déshabillent pour les gars la chasse est ouverte
Wir tauschen Lederjacken gegen Basketball-Tops, die Mädchen ziehen sich aus, für die Jungs beginnt die Jagd
Man, check la longueur de sa jupe, à s'brasser le cul d'même on pourrait croire que c't'une pute, (Biatch)
Man, schau die Länge ihres Rocks, wenn sie so den Arsch schwingt, könnte man meinen, sie wär' ne Schlampe (Biatch)
Tu peux être sur qu'on les r'garde quand même, on roule les fenêtres ouvertes avec du Snoop Dogg dans l'système (Snoop Dogg).
Aber klar, wir glotzen trotzdem, fahren mit offenen Fenstern und Snoop Dogg im System (Snoop Dogg)
On prend ça relax(relax)décapsule une boisson fraîche sur une terasse, toute la clique se rejoint à même place
Wir entspannen uns (entspannen), öffnen ein kühles Getränk auf der Terrasse, die ganze Crew trifft sich am gleichen Spot
Peu importe l'endroit en autant qu'aille une SAQ pas loin d'ou c'qu'on va
Egal wo, Hauptsache, es gibt ne SAQ in der Nähe
Come on roule avec moi suis le beat avec nous c'est l'été pour tout le monde c'est d'même ça marche chez nous(Come on)
Come on, fahr mit mir, folg dem Beat, bei uns ist Sommer für alle, so läuft’s bei uns (Come on)
On est fier de nos traditions(bruits de rot)C'pour ça qu'on s'met à boire on a pas d'fond(pas d'fond)
Stolz auf unsere Traditionen (Rülpsgeräusche), darum saufen wir ohne Limit (kein Limit)
L'été est arrivé le soleil brille dehors
Der Sommer ist da, die Sonne scheint draußen
Les terrasses sont remplies, les soirées s'terminent tard ça prend notre temps
Die Terrassen sind voll, die Partys gehen lang, wir nehmen uns Zeit
On profite du beau temps chaque soir on sort, chaque soir on sort chaque soir au bar (bis)
Wir genießen das gute Wetter, jeden Abend sind wir unterwegs, jeden Abend in der Bar (zweimal)
On a pas d'fond, on consomme en quantité, Gin Tonic un classique, accompagné d'Alizée, on boit tout s'qui s'appelle alcool, fort, bière ou vin on adore, les soirées s'terminent tard
Kein Limit, Konsum in Massen, Gin Tonic ein Klassiker, dazu Alizée, wir trinken alles Schnaps, Bier, Wein wir lieben es, die Partys gehen lang
On débarque au Couche-Tard à 8h du mat (hey hey) vide des bars le col donne moi mon douze de Labatt
Um 8 Uhr morgens im Couche-Tard (hey hey), leer getrunken, der Kellner bring mir mein zwölf Labatt
Partis sur un dérape, pas encore assez scrap
Auf Abwegen, noch nicht hart genug
En chute libre on tombe, rien à foutre de l'atterissage
Im freien Fall scheißen wir auf die Landung
On passe des nuits blanches, le lendemain on r'commence
Durchgemachte Nächte, am nächsten Tag geht’s weiter
J'sais pas comment on fait, on compte pu combien on dépense(money money)
Kein Plan, wie wir’s schaffen, zählen nicht, was wir ausgeben (money money)
Mais on s'en crisse pour tout l'monde c'est les vacances(han!)
Hauptsache Urlaub für alle (han!)
Filles, drogues, alcool, man c'ta ça qu'on pense(yeah)
Mädchen, Drogen, Alkohol, das ist’s, was wir denken (yeah)
On prend du bon temps, à tous les jours on s'détend
Wir haben Spaß, jeden Tag chillen wir
Pour les deux prochains mois, rien à faire d'important
Die nächsten zwei Monate keine Pläne
Pas d'stress, pas d'préoccupations c'est l'été mon chum c'est l'temps d'passer à l'action
Kein Stress, keine Sorgen, es ist Sommer, Alter, Zeit zum Handeln
L'été est arrivé le soleil brille dehors
Der Sommer ist da, die Sonne scheint draußen
Les terrasses sont remplies, les soirées s'terminent tard ça prend notre temps
Die Terrassen sind voll, die Partys gehen lang, wir nehmen uns Zeit
On profite du beau temps chaque soir on sort, chaque soir on sort chaque soir au bar (bis)
Wir genießen das gute Wetter, jeden Abend sind wir unterwegs, jeden Abend in der Bar (zweimal)
On passe à l'action, on lâche une couple de calls, les chums débarquent
Zeit zu handeln, ein paar Anrufe, die Jungs kommen
Les coffres de chars remplis de caisses de 24
Die Autos voll mit Kisten à 24
C'est l'heure du barbecue on est affamés
Zeit für Grillen, wir sind hungrig
Avec tout c'qu'on fait griller on pourrait nourrir une armée (83!)
Mit dem, was wir braten, könnten wir ne Armee satt machen (83!)
La viande est préparée par Don le boucher
Das Fleisch kommt von Don, dem Metzger
On lève notre verre entre chaque bouchée
Wir heben unser Glas nach jedem Bissen
Pour digérer on fume un Bob Marley
Zum Verdauen rauchen wir einen Bob Marley
C't a volonté, un gros merci à Dju Gagnon pour la belle soirée
All you can eat, großes Dankeschön an Dju Gagnon für den geilen Abend
L'été pour nous c'est les chutes Sainte-Agathe, on relaxe su'l bord du fleuve, les soirs c'est l'ciné-parc
Für uns heißt Sommer Sainte-Agathe-Fälle, entspannen am Fluss, abends Drive-in-Kino
Sur les plaines d'Abraham quand y fait beau, on s'installe
Auf den Abraham-Ebenen bei Sonne machen wir’s uns gemütlich
Pour le 83 l'été, ça veut dire les festivals
Für die 83-Leute bedeutet Sommer Festivals
On s'promène partout à travers le Québec(QC)
Wir ziehen durch ganz Québec (QC)
On rencontre du monde, on traîne nos chums pis on fait la fête
Lernen Leute kennen, chillen mit Freunden, feiern
J'espère que chez vous l'été c'est comme chez nous(viens chez nous)
Hoffentlich ist’s bei euch wie bei uns (komm vorbei)
Parce qu'icitte c'est chaud de mai jusqu'a août
Denn hier ist es heiß von Mai bis August
L'été est arrivé le soleil brille dehors
Der Sommer ist da, die Sonne scheint draußen
Les terrasses sont remplies, les soirées s'terminent tard ça prend notre temps
Die Terrassen sind voll, die Partys gehen lang, wir nehmen uns Zeit
On profite du beau temps chaque soir on sort, chaque soir on sort chaque soir au bar (bis)
Wir genießen das gute Wetter, jeden Abend sind wir unterwegs, jeden Abend in der Bar (zweimal)
L'été est arrivé le soleil brille dehors
Der Sommer ist da, die Sonne scheint draußen
On profite du beau temps, chaque soir on sort (bis)
Wir genießen das gute Wetter, jeden Abend sind wir unterwegs (zweimal)
L'été est arrivé le soleil brille dehors
Der Sommer ist da, die Sonne scheint draußen
On profite du beau temps, chaque soir on sort (bis)
Wir genießen das gute Wetter, jeden Abend sind wir unterwegs (zweimal)





Writer(s): Frederic Auger, Francis Belleau, Simon-olivier Valiquette, Boivin Emanuel


Attention! Feel free to leave feedback.