Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Rüzgar hiç ağlar mı?
Weint der Wind jemals?
Günaydın
deli
gönüllü
güllerin
en
sahi
kızı
Guten
Morgen,
du
verrückte,
freiwillige,
echteste
der
Rosen,
mein
Mädchen
Ellerim
kol
düğmemi
çözemez
halde
bu
gönül
farklı
kızım
Meine
Hände
können
meine
Manschettenknöpfe
nicht
lösen,
dieses
Herz
ist
anders,
mein
Mädchen
Bu
derin
rüzgarların
farklıca
tonlarında
In
den
verschiedenen
Tönen
dieser
tiefen
Winde
Sessizliği
göl
kenarında
aramak
karlı
kızım
Ist
es
frostig,
mein
Mädchen,
die
Stille
am
Seeufer
zu
suchen
Sen
gündüzü
göster
Du
zeigst
den
Tag
Gördüğün
bir
gülün
geçmişinden
hisler
Gefühle
aus
der
Vergangenheit
einer
Rose,
die
du
siehst
Nasıl
bir
kısırlık
bu
yalnızlığın
dibiyim
artık
Was
für
eine
Unfruchtbarkeit,
ich
bin
jetzt
am
Tiefpunkt
der
Einsamkeit
İnsan
sevmese
de
arada
sırada
özler
Auch
wenn
man
nicht
liebt,
vermisst
man
manchmal
Sırtıma
vurduğum
her
zincirimde
varsın
Du
bist
in
jeder
Kette,
die
ich
auf
meinen
Rücken
schlage
Her
yarım
her
yarın
her
hüzün
dününde
varsın
Du
bist
in
jeder
Hälfte,
in
jedem
Morgen,
in
jeder
Trauer
des
Gestern
Sevdiğim
her
gözün
yanaklarına
karsın
Du
bist
der
Schnee
auf
den
Wangen
jedes
Auges,
das
ich
liebe
Varsın
be
her
yönüme
darsın
Du
bist
eng
für
jede
meiner
Richtungen
Bir
kelebek
olsam
da
ömrümü
feda
edip
bir
gününe
Auch
wenn
ich
ein
Schmetterling
wäre,
würde
ich
mein
Leben
für
einen
deiner
Tage
opfern
Ömrüne
ömür
olurum
ekerim
gözlerine
Ich
werde
Leben
zu
deinem
Leben,
ich
werde
in
deine
Augen
pflanzen
Ay
ışığı
saç
teline
güneş
Mondlicht
für
deine
Haarsträhne,
Sonne
Çölüne
su
yıllarına
aşk
tohumu
Wasser
für
deine
Wüste,
Liebessamen
für
deine
Jahre
Görmediğini
söyleme
yalanım
garipsenir
Sag
nicht,
dass
du
es
nicht
gesehen
hast,
meine
Lüge
wird
befremdlich
Bir
rüzgar
olup
seni
yanaklarıma
değirse
de
Auch
wenn
du
als
Wind
meine
Wangen
berührst
Gideceğini
bildiğimden
nefesin
boğuk
gelir
Weil
ich
weiß,
dass
du
gehen
wirst,
kommt
dein
Atem
dumpf
O
yüzden
özlemim
kara
vuslatım
donuk
deniz
Deshalb
ist
meine
Sehnsucht
schwarz,
meine
Vereinigung
ein
gefrorenes
Meer
Soluk
tenim
bir
yanım
hala
eksilerd
Meine
blasse
Haut,
eine
Seite
von
mir
ist
immer
noch
im
Minus
Yüzünün
kıvrımları
cana
yakındı
eskilerde
Die
Kurven
deines
Gesichts
waren
früher
so
freundlich
Bendim
deva
bendim
gözyaşını
hep
silen
de
Ich
war
die
Heilung,
ich
war
derjenige,
der
immer
deine
Tränen
abwischte
Mutluluğu
yıllar
önce
azad
ettik
bir
trende
Wir
haben
das
Glück
vor
Jahren
in
einem
Zug
freigelassen
Yıldızlara
sor
beni
yar
bulursan
el
ver
Frag
die
Sterne
nach
mir,
wenn
du
eine
Geliebte
findest,
gib
ihr
deine
Hand
Yazık
koşamadın
mı
bir
sevdaya
derler
Sie
werden
sagen,
schade,
konntest
du
nicht
für
eine
Liebe
laufen
Sensizliği
adet
ettim
gözlerime
yarim
Ich
habe
die
Einsamkeit
zu
meiner
Gewohnheit
gemacht,
meine
Geliebte
Ağlıyor
benimle
gök
bulut
ve
yeller
Der
Himmel,
die
Wolken
und
die
Winde
weinen
mit
mir
Yarim
biz
senle
sevmek
için
doğmadık
mı
Meine
Geliebte,
sind
wir
nicht
geboren,
um
uns
zu
lieben?
Karanlık
çerveler
bu
güneş
doğmadı
mı
Dunkle
Rahmen,
ist
diese
Sonne
nicht
aufgegangen?
Ölmeden
önce
korkularını
yolla
Schicke
deine
Ängste,
bevor
du
stirbst
Yarim
hala
gözaltlarına
dolmadım
mı
Meine
Geliebte,
habe
ich
mich
immer
noch
nicht
unter
deinen
Augen
gefüllt?
Neredesin
bilsem
hiç
durur
muyum
Wenn
ich
wüsste,
wo
du
bist,
würde
ich
jemals
innehalten?
Duyar
gibiyim
hüznünü
nasıl
ya
gurur
mu
bu
Ich
kann
deine
Trauer
hören,
wie,
ist
das
Stolz?
İnançlarını
sorgula
aşktan
hiç
anlar
mı
Hinterfrage
deine
Überzeugungen,
versteht
er
überhaupt
etwas
von
Liebe?
Hayır
gözüme
bir
şey
kaçtı
rüzgar
hiç
ağlar
mı
Nein,
ich
habe
etwas
ins
Auge
bekommen,
weint
der
Wind
jemals?
Bozkıra
meydan
oku
hatta
bir
ara
demlen
Fordere
die
Steppe
heraus,
entspann
dich
sogar
eine
Weile
Kalbin
artık
kalbim
vermem
Dein
Herz
ist
jetzt
mein
Herz,
ich
werde
es
nicht
hergeben
Alamadım
seni
onların
ellerinden
Ich
konnte
dich
nicht
aus
ihren
Händen
bekommen
Hakkını
helal
et
lütfen
Bitte,
vergib
mir
Ufak
bir
odadayım
bilirsin
yastığımı
Ich
bin
in
einem
kleinen
Zimmer,
du
kennst
mein
Kissen
Bir
tek
başın
eksik
hissedersin
yazdığımı
Du
fehlst
nur,
du
wirst
spüren,
was
ich
schreibe
Hissedersin
duyarsın
bilirim
hatta
Du
wirst
es
fühlen,
du
wirst
es
hören,
ich
weiß
es
sogar
Son
dördüne
gelirim
bu
defa
ölmeden
de
Ich
komme
zu
den
letzten
vier,
diesmal
sterbe
ich
nicht
Dönmem
Ich
kehre
nicht
zurück
Ağlamıyorum
bu
gözyaşları
dünden
Ich
weine
nicht,
diese
Tränen
sind
von
gestern
De
bitip
bitip
gelme
zifiri
zaten
her
gün
Komm
nicht
immer
wieder,
es
ist
sowieso
jeden
Tag
stockfinster
Kanlı
gözüm
Mein
blutunterlaufenes
Auge
Eceli
getirir
anlık
ölüm
Der
plötzliche
Tod
bringt
das
Ende
Sabret
bir
dördün
kaldı
yanına
gelmeme
Hab
Geduld,
es
sind
noch
vier
übrig,
bis
ich
zu
dir
komme
Helal
et
iki
gözüm
Vergib
mir,
meine
beiden
Augen
Görmediğini
söyleme
yalanım
garipsenir
Sag
nicht,
dass
du
es
nicht
gesehen
hast,
meine
Lüge
wird
befremdlich
Bir
rüzgar
olup
seni
yanaklarıma
değirse
de
Auch
wenn
du
als
Wind
meine
Wangen
berührst
Gideceğini
bildiğimden
nefesin
boğuk
gelir
Weil
ich
weiß,
dass
du
gehen
wirst,
kommt
dein
Atem
dumpf
O
yüzden
özlemim
kara
vuslatım
donuk
deniz
Deshalb
ist
meine
Sehnsucht
schwarz,
meine
Vereinigung
ein
gefrorenes
Meer
Soluk
tenim
bir
yanım
hala
eksilerde
Meine
blasse
Haut,
eine
Seite
von
mir
ist
immer
noch
im
Minus
Yüzünün
kıvrımları
cana
yakındı
eskilerde
Die
Kurven
deines
Gesichts
waren
früher
so
freundlich
Bendim
deva
bendim
gözyaşını
hep
silen
de
Ich
war
die
Heilung,
ich
war
derjenige,
der
immer
deine
Tränen
abwischte
Mutluluğu
yıllar
önce
azad
ettik
bir
trende
Wir
haben
das
Glück
vor
Jahren
in
einem
Zug
freigelassen
Böylece
kaldık
dedim
mi
sitemim
var
Habe
ich
gesagt,
dass
wir
so
geblieben
sind,
ich
habe
Vorwürfe
Hüzün
alevlerin
içinde
bir
buz
kütlesi
Trauer
ist
ein
Eisblock
in
den
Flammen
Yaralarımız
bayağı
var
Wir
haben
viele
Wunden
Bir
söz
verdik
birbirimize
bir
de
aşk
Wir
haben
uns
ein
Versprechen
gegeben
und
auch
Liebe
Bir
gün
mutlu
olduk
bin
gün
saydılar
kaldık
Eines
Tages
waren
wir
glücklich,
tausend
Tage
haben
sie
gezählt,
wir
blieben
Öylece
sonrası
da
bende
kalsın
So,
der
Rest
soll
bei
mir
bleiben
Görmediğini
söyleme
yalanım
garipsenir
Sag
nicht,
dass
du
es
nicht
gesehen
hast,
meine
Lüge
wird
befremdlich
Bir
rüzgar
olup
seni
yanaklarıma
değirse
de
Auch
wenn
du
als
Wind
meine
Wangen
berührst
Gideceğini
bildiğimden
nefesin
boğuk
gelir
Weil
ich
weiß,
dass
du
gehen
wirst,
kommt
dein
Atem
dumpf
O
yüzden
özlemim
kara
vuslatım
donuk
deniz
Deshalb
ist
meine
Sehnsucht
schwarz,
meine
Vereinigung
ein
gefrorenes
Meer
Soluk
tenim
bir
yanım
hala
eksilerde
Meine
blasse
Haut,
eine
Seite
von
mir
ist
immer
noch
im
Minus
Yüzünün
kıvrımları
cana
yakındı
eskilerde
Die
Kurven
deines
Gesichts
waren
früher
so
freundlich
Bendim
deva
bendim
gözyaşını
hep
silen
de
Ich
war
die
Heilung,
ich
war
derjenige,
der
immer
deine
Tränen
abwischte
Mutluluğu
yıllar
önce
azad
ettik
bir
trende
Wir
haben
das
Glück
vor
Jahren
in
einem
Zug
freigelassen
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Abdullah Evgi
Attention! Feel free to leave feedback.