Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Duydum Ki
Ich habe gehört, dass
Duydum
ki
huzurlu
yatmışsın
bugün
Ich
habe
gehört,
dass
du
heute
friedlich
geschlafen
hast
Rahatmışsın
bugün
gülümsemiş
yüzün
Dass
du
heute
entspannt
warst,
dein
Gesicht
hat
gelächelt
Sana
uğramamış
mı
hiç
hüzün
Hat
dich
denn
gar
keine
Traurigkeit
heimgesucht?
Benim
kar-kış
güzüm
gülümsemez
yüzüm
Mein
Schnee-Winter-Herbst,
mein
Gesicht
lächelt
nicht
Beni
üzüyor
alçak
pusun
Dein
niederträchtiger
Hinterhalt
macht
mich
traurig
Ölüm
mü
yaşam
mı
kabus
musun
Bist
du
Tod
oder
Leben,
bist
du
ein
Albtraum?
Boğuldum
peki
suçsuz
mu
sun
Ich
bin
ertrunken,
aber
bist
du
etwa
unschuldig?
Hatalıyım
sen
suçsuz
musun
Ich
bin
schuldig,
aber
bist
du
unschuldig?
Karnım
tok
yemeğimi
yedim
Mein
Bauch
ist
voll,
ich
habe
mein
Essen
gegessen
O
yalanlarını
hiç
yemeyene
yedir
Diese
deine
Lügen,
erzähl
sie
jemandem,
der
sie
dir
abkauft
Git,
yüreğin
yine
incilmesin
Geh,
damit
dein
Herz
nicht
wieder
verletzt
wird
Hiç
bir
yağmur
acımı
dindirmesin
Kein
Regen
soll
meinen
Schmerz
lindern
Sana
baktığım
bakışla
bakamazlar
Sie
können
dich
nicht
mit
dem
Blick
ansehen,
mit
dem
ich
dich
ansehe
Bu
denli
hiç
kimse
yakamaz
da
Niemand
kann
dich
derart
zum
Brennen
bringen
Sevinme
bu
kadar
öldüm
diye
Freu
dich
nicht
so
sehr,
weil
ich
gestorben
bin
Seni
başına
taç
yapıp
takamazlar
Sie
können
dich
nicht
krönen
und
auf
ihr
Haupt
setzen
Özlersen
umudu
kanla
kandır
Wenn
du
dich
sehnst,
täusche
die
Hoffnung
mit
Blut
Sevgiyi
alamaz
hiç
bir
altın
Kein
Gold
kann
die
Liebe
kaufen
Sen
dahil
buna
çok
bunaldım
Einschließlich
dir,
ich
bin
dessen
sehr
überdrüssig
geworden
Ayrıl
barış
çok
sulandı
Trennen,
versöhnen,
das
ist
zu
verwässert
Aptal
tribin
yine
yerli
yersiz
Deine
dummen
Launen
sind
wieder
unangebracht
Soran
olursa
beni
öldü
dersin
Wenn
jemand
fragt,
sagst
du,
ich
sei
gestorben
Dıştan
bakınca
çok
güzelsin
Von
außen
betrachtet
bist
du
sehr
schön
Ama
için
pis
yüreğin
çok
düzensiz
Aber
dein
Inneres
ist
schmutzig,
dein
Herz
ist
sehr
unordentlich
Ay
diyemem
güneş
olamazsın
Ich
kann
dich
nicht
Mond
nennen,
Sonne
kannst
du
nicht
sein
Karanlığım
odama
doğamazsın
Du
kannst
nicht
in
mein
dunkles
Zimmer
aufgehen
Çiçek
değilsin
solamazsın
Du
bist
keine
Blume,
du
kannst
nicht
welken
Beni
kaybettin
daha
da
bulamazsın
Du
hast
mich
verloren,
du
wirst
mich
nicht
mehr
finden
Gitsem
bile
döndüğüm
Diejenige,
zu
der
ich
zurückkehre,
selbst
wenn
ich
gehe
Kara
saçlım
çizmelim
öldüğüm
Meine
Schwarzhaarige,
meine
Gestiefelte,
für
die
ich
sterbe
Bu
naz
hep
beni
öldürür
Diese
Ziererei
tötet
mich
immer
İlkokul
heyecanım
önlüğüm
Meine
Grundschul-Aufregung,
mein
Kittel
Sırama
adını
yazdım
silemezler
Ich
habe
deinen
Namen
auf
meinen
Pult
geschrieben,
sie
können
es
nicht
auslöschen
Ben
gelirim
sen
gelemezsen
Ich
komme,
wenn
du
nicht
kommen
kannst
Uğruna
ben
gibi
ölemezler
Sie
können
nicht
für
dich
sterben
wie
ich
Helal
et
hakkını
dönemezsem
Vergib
mir
/ Sprich
mich
frei
(Helal
et),
wenn
ich
nicht
zurückkehren
kann
Duydum
ki
huzurlu
yatmışsın
bugün
Ich
habe
gehört,
dass
du
heute
friedlich
geschlafen
hast
Rahatmışsın
bugün
gülümsemiş
yüzün
Dass
du
heute
entspannt
warst,
dein
Gesicht
hat
gelächelt
Sana
uğramamış
mı
hiç
hüzün
Hat
dich
denn
gar
keine
Traurigkeit
heimgesucht?
Benim
kar-kış
güzüm
gülümsemez
yüzüm
Mein
Schnee-Winter-Herbst,
mein
Gesicht
lächelt
nicht
Duydum
ki
Ich
habe
gehört,
dass
Sana
uğramamış
mı
hiç
hüzün
Hat
dich
denn
gar
keine
Traurigkeit
heimgesucht?
Benim
kar-kış
güzüm
gülümsemez
yüzüm
Mein
Schnee-Winter-Herbst,
mein
Gesicht
lächelt
nicht
Duydum
ki
Ich
habe
gehört,
dass
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Hasan Burhan Sarrac, Abdullah Evgi, Denizkan Boz, Muzaffer Alkaya
Album
Hülya
date of release
08-04-2018
Attention! Feel free to leave feedback.