Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Zor
durumdayım
ölsem
bile
ağlayanım
yok
Ich
bin
in
einer
schwierigen
Lage,
selbst
wenn
ich
sterbe,
gibt
es
niemanden,
der
um
mich
weint
Halimden
kimse
anlamaz
düşmez
diye
bağlayanım
yok
Niemand
versteht
meinen
Zustand,
niemand
hält
mich
fest,
damit
ich
nicht
falle
Düşüyorum
üşüyorum
harlayanım
yok
Ich
falle,
mir
ist
kalt,
niemand
facht
mein
Feuer
an
Düşüyorum
üşüyorum
harlayanım
yok
Ich
falle,
mir
ist
kalt,
niemand
facht
mein
Feuer
an
Üstünden
seneler
geçti
Jahre
sind
darüber
vergangen
Yenilen
kalbim
o
zor
yola
teslim
Mein
besiegtes
Herz
ergab
sich
jenem
schweren
Weg
Seni
özlemek
ölmekten
zor
Dich
zu
vermissen
ist
schwerer
als
zu
sterben
Yani
benim
kırılan
testim
Also
mein
zerbrochener
Krug
Tekrar
seni
gözyaşlarıyla
doldurmak
zor
Es
ist
schwer,
ihn
wieder
mit
Tränen
zu
füllen
Yani
benim
gözyaşlarımla
sel
olan
testim
Also
mein
Krug,
der
durch
meine
Tränen
zur
Flut
wurde
Tekrar
seni
birleştirmem
zor
Es
ist
schwer
für
mich,
ihn
wieder
zusammenzusetzen
İmkansız
her
yanım
ağrıyor,
Unmöglich,
alles
an
mir
schmerzt,
Alev
altındayım
her
yerimiz
kor,
Ich
stehe
in
Flammen,
überall
um
uns
herum
ist
Glut,
Korkmadan
yürüdü
elleri
diken
de
Furchtlos
schritten
ihre
Hände
auch
durch
Dornen
Darp
halindeyim
her
tarafım
mor
Ich
bin
zusammengeschlagen,
alles
an
mir
ist
blau
und
lila
Anlamaz
beni
bir
damla,
zor
Niemand
versteht
mich
auch
nur
im
Geringsten,
es
ist
schwer
En
pesimist
günleri
ben
yaşadım
Ich
habe
die
pessimistischsten
Tage
erlebt
Aynasız
evimin
bodrumundayım
yaşamak
buysa
hayra
yor
Ich
bin
im
Keller
meines
spiegellosen
Hauses,
wenn
das
Leben
ist,
deute
es
zum
Guten
Bir
beyaz
incim
gülüşüm
vardı
aldılar
Ich
hatte
ein
Lächeln
wie
eine
weiße
Perle,
sie
haben
es
genommen
Ve
akbaba
gibi
çevremdeki
herkes
sevgimi
dahi
çaldılar
Und
wie
Geier
stahlen
alle
um
mich
herum
sogar
meine
Liebe
Mikrop
bedenen
sarmış
sizi,
gün
yüzü
görmemiş
algılar
Mikroben
haben
eure
Körper
umhüllt,
Wahrnehmungen,
die
nie
das
Tageslicht
erblickt
haben
Kaygı
var,
göz
çukurlarıma
daldılar
Es
gibt
Sorge,
sie
tauchten
in
meine
Augenhöhlen
ein
Ben
Taladro
saygılar...
Ich
bin
Taladro,
Grüße...
Zor
durumdayım,
ölsem
bile
ağlayanım
yok
Ich
bin
in
einer
schwierigen
Lage,
selbst
wenn
ich
sterbe,
gibt
es
niemanden,
der
um
mich
weint
Anneme
son
kez
bakar
gibiyim
Es
ist,
als
würde
ich
meine
Mutter
zum
letzten
Mal
ansehen
Elimde
divit,
iç
sesimleyim
Die
Rohrfeder
in
meiner
Hand,
ich
bin
bei
meiner
inneren
Stimme
Sensizlik
sessiz
kılıyor
Deine
Abwesenheit
macht
alles
still
Acıtmıyor
ki
kimsesizliğim
Meine
Einsamkeit
schmerzt
nicht
einmal
Haber
et
bana
dönersen
Gib
mir
Bescheid,
wenn
du
zurückkehrst
Kim
beni
bu
halde
önemser?
Wer
sorgt
sich
um
mich
in
diesem
Zustand?
Düşürdüğünüz
yerden
kaldırıp
Ihr
habt
mich
von
dort
aufgehoben,
wo
ihr
mich
fallen
ließt
Geri
gömdünüz
meğerse
Nur
um
mich
dann
wieder
zu
begraben,
wie
sich
herausstellt
Bahtım
kara,
batıyorum
en
yakınlarıma
içlenişim
Mein
Schicksal
ist
schwarz,
ich
gehe
unter,
mein
Groll
richtet
sich
gegen
meine
Nächsten
Oynuyor
herkes
görmemişi
Jeder
spielt
den
Ahnungslosen
Menfaat
gemisi,
dünya
içinde
görüyorum
hala
kirlenişi
Das
Schiff
des
Eigennutzes,
in
der
Welt
sehe
ich
immer
noch
die
Verschmutzung
El
verenim
çok
ama
bir
tek
bu
gemiye
binmemişim
Viele
reichten
mir
die
Hand,
aber
dieses
eine
Schiff
habe
ich
nicht
bestiegen
Öldüm
sandığım
geceler
sabaha
çıkınca
anladım
bitmemişim
In
Nächten,
in
denen
ich
dachte,
ich
sei
gestorben,
verstand
ich
beim
Erwachen
am
Morgen,
dass
ich
nicht
am
Ende
war
Peki
sen
esmer
gül
güzeli,
yüreğime
sindin
silmemişim
Und
du,
dunkle
Rosen-Schönheit,
du
bist
in
mein
Herz
eingesickert,
ich
habe
dich
nicht
ausgelöscht
Sevmiş
ve
sevilmemişim
ama,
Ich
habe
geliebt
und
wurde
nicht
geliebt,
aber,
Kimseye
sen
gibi
davranamam
Ich
kann
niemanden
so
behandeln
wie
dich
Hiç
bir
güneş
bana
katlanamaz
Keine
Sonne
kann
mich
ertragen
Kireçli
dizler
yollara
düşmüş
Verschlissene
Knie
sind
auf
die
Straße
gefallen
Aşk
öldü,
yaşlanamaz.
Die
Liebe
ist
tot,
sie
kann
nicht
altern.
Karanlığım
ve
sen
sahtesin
Ich
bin
Dunkelheit
und
du
bist
falsch
Umudum
gözünde
yaş
kadar
az
Meine
Hoffnung
ist
so
gering
wie
eine
Träne
in
deinem
Auge
Bir
yanım
huzursa
bir
yanım
yas
Eine
Seite
von
mir
ist
Frieden,
die
andere
Trauer
Bir
yanım
sen
ama
o
yanım
az
Eine
Seite
von
mir
bist
du,
aber
diese
Seite
ist
klein
Zor
durumdayım
ölsem
bile
ağlayanım
yok
Ich
bin
in
einer
schwierigen
Lage,
selbst
wenn
ich
sterbe,
gibt
es
niemanden,
der
um
mich
weint
Halimden
kimse
anlamaz
düşmez
diye
bağlayanım
yok
Niemand
versteht
meinen
Zustand,
niemand
hält
mich
fest,
damit
ich
nicht
falle
Düşüyorum
üşüyorum
harlayanım
yok
Ich
falle,
mir
ist
kalt,
niemand
facht
mein
Feuer
an
Düşüyorum
üşüyorum
harlayanım
yok
Ich
falle,
mir
ist
kalt,
niemand
facht
mein
Feuer
an
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Hasan Burhan Sarrac, Abdullah Evgi, Denizkan Boz, Muzaffer Alkaya
Album
Hülya
date of release
08-04-2018
Attention! Feel free to leave feedback.