Lyrics and translation Taladro feat. Rashness - Son
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Bana
martılardan
bahset
en
çok
da
ellerinden
Расскажи
мне
о
чайках,
и
больше
всего
о
своих
руках,
Öpemediğim
ve
görmediğim
o
güzel
gözlerinden
О
тех
прекрасных
глазах,
которых
я
не
целовал
и
не
видел.
Yağmurundan
bahset,
ne
sıcak
ne
de
nemden
Расскажи
о
своем
дожде,
ни
жарком,
ни
влажном.
Uykularından
söz
et
ne
gündüz
ne
de
dertten
Расскажи
о
своих
снах,
ни
дневных,
ни
полных
тревог.
Gözlerin
okyanus
mavisi,
orada
boğulurum
Твои
глаза
цвета
океанской
синевы,
в
них
я
тону,
Ve
dünya
izlesin
bu
aşkın
doğumunu
И
пусть
весь
мир
увидит
рождение
этой
любви.
Sen
en
güzel
çiçeksin
ben
el
verdiğin
tohumunum
Ты
самый
прекрасный
цветок,
а
я
– семя,
которому
ты
дала
жизнь.
Cennet
kokulum,
hesap
et
konumunu
Мой
райский
аромат,
оцени
мое
положение.
Dokun,
kalbime
dokun
Прикоснись,
прикоснись
к
моему
сердцу.
İçin
elverirse
söyle
ben
yokum
Если
сможешь,
скажи,
что
меня
нет.
Dokun,
belki
özlersin
Прикоснись,
может,
ты
будешь
скучать.
Yolundayım
sonun,
sonundayım
yolun.
Я
на
твоем
пути,
твой
конец,
я
в
конце
твоего
пути.
İşte
aşk
dediğin
aynı
böyle
parlamalı
Вот
так
должна
сиять
любовь,
Sen
gel
de,
ben
o
yola
canla
varım.
Ты
только
приходи,
а
я
на
этот
путь
всей
душой.
Özlem
asileşti,
çatladı
ar
damarı
Тоска
взбунтовалась,
лопнула
вена.
Ne
güzel
şeysin
öyle
ruhumun
karnavalı.
Какая
же
ты
прекрасная,
карнавал
моей
души.
Kelime
haznem
az
kalır
geceler
olmasın
Моего
словарного
запаса
не
хватит,
пусть
ночи
не
кончаются,
Bu
bir
yangının
küllerinden
doğması
Это
как
рождение
из
пепла
пожара.
Yüreğimde
konvoylar
ve
düğün
kornası
В
моем
сердце
конвои
и
свадебный
клаксон,
Aramızda
bağ
var
bu
düğüm
kopmasın
Между
нами
связь,
пусть
этот
узел
не
развяжется.
Bir
ölü
neşesiyle
geri
geldi
С
радостью
мертвеца
вернулся,
Aslında
ayrılık
liman
değil
gemilerdir
На
самом
деле
расставание
— это
не
гавань,
а
корабли.
Tam
bitti
dediğim
an
hayat
önüme
seriverdi
Как
раз
в
тот
момент,
когда
я
решил,
что
все
кончено,
жизнь
преподнесла
мне
тебя.
Sen
geldin,
cennet
bahçesinden
fire
verdi
Ты
пришла,
и
райский
сад
понес
убытки.
Ve
gülüm
ne
istersen
dile
benden
И
моя
роза,
проси
что
хочешь
у
меня,
Ayaklarıma
aşk
değdi,
istesem
de
gidemem
ben
Любовь
коснулась
моих
ног,
даже
если
захочу,
я
не
смогу
уйти.
Aşk
gül,
ayrılık
küle
benzer
Любовь
— это
роза,
расставание
— пепел,
Ve
sen
sadece
güle
benze.
А
ты
будь
похожа
только
на
розу.
Haziran
gözlerinin
sabahında
kahveyim
Я
— твой
кофе
утром
твоих
июньских
глаз,
Kırk
saniye
bakıştık
kırk
yıl
kadar
hatrı
Мы
смотрели
друг
на
друга
сорок
секунд,
а
помним
сорок
лет.
Kılı
kırk
yarıp
yerküreye
sevdamı
anlatırken
Разрезая
землю
на
сорок
частей,
рассказывая
о
своей
любви,
Kırk
saniye
bakıştık
kırk
yıl
çıkar
aklım
Мы
смотрели
друг
на
друга
сорок
секунд,
и
сорок
лет
ты
не
выйдешь
из
моей
головы.
Beyaz
aşkı
temiz
kılar
bu
yüzden
kar'a
saygım
Белый
цвет
очищает
любовь,
поэтому
я
уважаю
снег.
Seni
çok
severdi
eğer
annem
yaşasaydı
Моя
мама
очень
любила
бы
тебя,
если
бы
была
жива.
Huzur,
denizin
gözlerinde
mavi
Умиротворение,
синева
в
глазах
моря,
Bu
heyecanı
tadamazdım
daha
önce
yaşasaydım.
Я
бы
не
испытал
этого
волнения,
если
бы
жил
раньше.
Ve
iyi
ki
iyikilerimdesin
И
как
хорошо,
что
ты
среди
моих
«хорошо,
что»
İyi
ki
ilkim,
iyi
ki
iyi
ki
derindesin
Хорошо,
что
ты
моя
первая,
хорошо,
что
ты
в
моей
глубине.
Kilometrelerce
dert
var
ama
dilimdesin
Километры
печалей,
но
ты
на
моем
языке.
En
güzel
şarkım
iyi
ki
benimlesin
Моя
самая
красивая
песня,
хорошо,
что
ты
со
мной.
Aşk,
ellerimde
ellerin
onu
azledemem
Любовь,
твои
руки
в
моих,
я
не
могу
ею
пресытиться,
Bu
büyük
bir
şey
katiyen
az
denemez
Это
нечто
грандиозное,
это
точно
нельзя
назвать
малым.
Konu
senken
yenilgiyi
hazmedemem
Когда
речь
идет
о
тебе,
я
не
могу
смириться
с
поражением,
Ve
hiç
bir
koku
senin
kadar
haz
veremez.
И
никакой
аромат
не
может
доставить
мне
столько
удовольствия,
как
ты.
Uyandı
uyuyan
can,
içimde
çocuk
büyüdü
Проснулась
уснувшая
душа,
ребенок
внутри
меня
вырос,
Ve
dallara
sığmayan
bir
meyvenin
yarısıyız
И
мы
— половинки
плода,
не
помещающегося
на
ветвях.
E
yani
başıma
gelen
en
güzel
şey
aşk
büyüsü
То
есть,
самое
прекрасное,
что
случилось
со
мной
— это
любовное
заклинание.
Ruhuma
battaniye,
yanaklarıma
kaz
tüyüsün
Ты
— одеяло
для
моей
души,
гусиный
пух
для
моих
щек.
Uyandı
uyuyan
can,
içimde
çocuk
büyüdü
Проснулась
уснувшая
душа,
ребенок
внутри
меня
вырос,
Ve
dallara
sığmayan
bir
meyvenin
yarısıyız
И
мы
— половинки
плода,
не
помещающегося
на
ветвях.
İçimde
sevinç
çığlığı
bu
da
aşk
güdüsü
Внутри
меня
крик
радости,
это
инстинкт
любви.
Ne
hoş,
bir
annenin
bebeğine
ak
sütüsün
Как
приятно,
ты
— материнское
молоко
для
ее
ребенка.
Dokun,
kalbime
dokun
Прикоснись,
прикоснись
к
моему
сердцу.
İçin
elverirse
söyle
ben
yokum
Если
сможешь,
скажи,
что
меня
нет.
Dokun,
belki
özlersin
Прикоснись,
может,
ты
будешь
скучать.
Yolundayım
sonun,
sonundayım
yolun...
Я
на
твоем
пути,
твой
конец,
я
в
конце
твоего
пути...
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Taladro
Album
Son
date of release
06-08-2017
Attention! Feel free to leave feedback.