Lyrics and translation Taladro feat. Rashness - Vefa
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Dalıyor
gözlerime,
uzaklarda
aramasan
da
В
мои
глаза
ты
смотришь,
хоть
и
не
ищешь
вдали,
Doyamadım
özlemine,
tuzaklar
var
yollarında
Не
могу
насытиться
тоской
по
тебе,
на
пути
твоем
ловушки,
Dalarım
gözlerine,
kanarım
yine
sözlerine
Смотрю
в
твои
глаза,
и
снова
слова
твои
ранят,
Yansam
da
doyma
küllerime
Пусть
сгораю,
не
насыщайся
моим
пеплом.
Dalarım
gözlerine,
kanarım
yine
sözlerine
Смотрю
в
твои
глаза,
и
снова
слова
твои
ранят,
Yansam
da
doyma
küllerime
Пусть
сгораю,
не
насыщайся
моим
пеплом.
Aramıza
giriyor
bu
şehirler
Эти
города
встают
между
нами,
İstanbul
ve
kin
el
ele
Стамбул
и
злоба
рука
об
руку.
Karlı
gözlerimi
güneşi
eritiyorken
Пока
солнце
растапливает
мои
снежные
глаза,
İstanbul
beni
deneme
Стамбул,
не
испытывай
меня.
İzini
bırakıyorsun
odama
niye?
Зачем
ты
оставляешь
свой
след
в
моей
комнате?
Bi'
var
bi'
yoksun
bu
mu
hediye?
То
появляешься,
то
исчезаешь,
это
ли
твой
подарок?
Gören
de
soruyor
"bu
deli
mi?"
diye
Все
спрашивают:
"Он
что,
сумасшедший?"
Oysa
başıma
taç
yaparım
"gitme"
diye
А
я
бы
сделал
корону
из
слов
"не
уходи".
Suya
hasret
bi'
güle
güldürme
beni
Не
заставляй
меня
смеяться,
как
розу,
жаждущую
воды.
Üzerine
bi'
başka
tanımadım
Не
нашел
никого
лучше
тебя.
Geliyorum
yanına
ki
adım
adım
Иду
к
тебе,
шаг
за
шагом.
Bi'
soyad
yanında
adın
adım
Твоя
фамилия
рядом
с
моим
именем.
Beni
yaz
gibi
bil,
kış
uzak
olur
Считай
меня
летом,
зима
далеко.
Bi'
yol
düşün
içi
tuzak
dolu
Представь
дорогу,
полную
ловушек.
Geliyorum
dilersen
uzat
yolu
Если
хочешь,
я
пройду
этот
путь.
Kolayı
yalan
aşk
sever
zoru
Легкую
любовь
ищет
ложь,
трудную
— правда.
Ama
gerçeğim,
ne
masalı?
Но
я
настоящий,
какая
сказка?
Yastığa
değil
gece
bana
sarıl
Обними
меня
ночью,
а
не
подушку.
Seni
tek
çizip
yüreğime
dek
asarım
Нарисую
тебя
единственную
и
повешу
на
сердце.
Yastığa
değil
gece
bana
sarıl
Обними
меня
ночью,
а
не
подушку.
Sana
inceden
hallice
aşığım
kadın
Я
по
уши
влюблен
в
тебя,
женщина.
Kirlenme
diye
tüm
yolları
yıkadım
Вымыл
все
дороги,
чтобы
ты
не
испачкалась.
Şifası
yok!
İçimde
sen
diye
inadın
Нет
лекарства!
Мое
упрямство
— ты
во
мне.
Haricin
herkese
kulağımı
tıkadım
Заткнул
уши
от
всех
вокруг.
Dalıyor
gözlerime,
uzaklarda
aramasan
da
В
мои
глаза
ты
смотришь,
хоть
и
не
ищешь
вдали,
Doyamadım
özlemine,
tuzaklar
var
yollarında
Не
могу
насытиться
тоской
по
тебе,
на
пути
твоем
ловушки.
Dalarım
gözlerine,
kanarım
yine
sözlerine
Смотрю
в
твои
глаза,
и
снова
слова
твои
ранят,
Yansam
da
doyma
küllerime
Пусть
сгораю,
не
насыщайся
моим
пеплом.
Dalarım
gözlerine,
kanarım
yine
sözlerine
Смотрю
в
твои
глаза,
и
снова
слова
твои
ранят,
Yansam
da
doyma
küllerime
Пусть
сгораю,
не
насыщайся
моим
пеплом.
Aramıza
giriyor
bu
bölgeler
Эти
края
встают
между
нами,
Marmara
pusuyor
bi'
gölgede
Мрачный
Мраморный
скрывается
в
тени.
Sana
koşuyorum,
acı
da
erkete
Бегу
к
тебе,
даже
через
боль
и
яд.
Huzur,
elimde
duran
bi'
reçetede
Спокойствие
— рецепт
в
моих
руках.
Aşılar
yaramıyor
şifan
benim
Прививки
не
помогут,
мое
лекарство
— ты.
Umuduyum
aşk
için
ölenlerin
Я
— надежда
для
тех,
кто
умер
от
любви.
Bu
yoldan
dönen
bi'
kahpedir
Тот,
кто
свернул
с
этого
пути
— предатель.
Sana
sevgim
sevgisi
annemin
Моя
любовь
к
тебе,
как
любовь
моей
матери.
Bu
da
yaramıyorsa
gerisi
boştur
Если
это
не
помогает,
то
все
остальное
пустое.
Uğruna
çok
ateşe
koştum
Ради
тебя
я
бросился
в
огонь.
Hatta
yanıyordum
ama
hoştu
Даже
горел,
но
это
было
приятно.
Seni
sevmemek
insani
suçtur
Не
любить
тебя
— человеческий
грех.
Aşk
için
ölmenin
nesi
ayıp?
Что
постыдного
в
том,
чтобы
умереть
за
любовь?
Sevgi
bi'
göz
ben
retinayım
Любовь
— это
глаз,
а
я
— его
сетчатка.
Zengin
seviyorsa
yoksul
da
sever
Если
богатый
любит,
то
и
бедный
может.
Çirkin
de
güzel
de
seçim
ayıp
Уродливый
или
красивый
— выбор
постыден.
Aşk
ayağının
değdiği
her
ildir
Любовь
— это
каждый
город,
которого
коснулась
твоя
нога.
Baksana
bahçeme
nur
indi
Посмотри,
в
мой
сад
сошел
свет.
Taşıyorum
vefayı
sırtımda
vinç
gibi
Несу
верность
на
спине,
как
кран.
Tut!
Zaten
ümit
içime
zor
indi
Держись!
Надежда
с
трудом
проникла
в
меня.
Sana
inceden
hallice
aşığım
kadın
Я
по
уши
влюблен
в
тебя,
женщина.
Çok
kızgınım,
sana
değil
Я
очень
зол,
но
не
на
тебя.
Eteğine
gelen
taşı
dar
edeyim
Пусть
каждый
камень,
коснувшийся
твоей
юбки,
станет
прахом.
Yüzüm
asık,
sensiz
bi'
karedeyim
Мое
лицо
хмурое,
я
в
кадре
без
тебя.
Dalıyor
gözlerime,
uzaklarda
aramasan
da
В
мои
глаза
ты
смотришь,
хоть
и
не
ищешь
вдали,
Doyamadım
özlemine,
tuzaklar
var
yollarında
Не
могу
насытиться
тоской
по
тебе,
на
пути
твоем
ловушки.
Dalarım
gözlerine,
kanarım
yine
sözlerine
Смотрю
в
твои
глаза,
и
снова
слова
твои
ранят,
Yansam
da
doyma
küllerime
Пусть
сгораю,
не
насыщайся
моим
пеплом.
Dalarım
gözlerine,
kanarım
yine
sözlerine
Смотрю
в
твои
глаза,
и
снова
слова
твои
ранят,
Yansam
da
doyma
küllerime
Пусть
сгораю,
не
насыщайся
моим
пеплом.
Dalıyor
gözlerime,
uzaklarda
aramasan
da
В
мои
глаза
ты
смотришь,
хоть
и
не
ищешь
вдали,
Doyamadım
özlemine,
tuzaklar
var
yollarında
Не
могу
насытиться
тоской
по
тебе,
на
пути
твоем
ловушки.
Dalarım
gözlerine,
kanarım
yine
sözlerine
Смотрю
в
твои
глаза,
и
снова
слова
твои
ранят,
Yansam
da
doyma
küllerime
Пусть
сгораю,
не
насыщайся
моим
пеплом.
Dalarım
gözlerine,
kanarım
yine
sözlerine
Смотрю
в
твои
глаза,
и
снова
слова
твои
ранят,
Yansam
da
doyma
küllerime
Пусть
сгораю,
не
насыщайся
моим
пеплом.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): abdullah evgi, muzaffer alkaya, ibrahim türker
Album
Vefa
date of release
03-03-2019
Attention! Feel free to leave feedback.