Taladro - Bağ Evi - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Taladro - Bağ Evi




Bağ Evi
Виноградник
Bugün de uyumak haram.
Сегодня сон мне тоже запрещен.
Kalbimi, sen diye kandıramam.
Сердце свое, тобой обманутым, не оставлю.
Yaşlandı omuzlarım, yükünü dahi kaldıramam.
Опустились плечи мои, бремя твое больше не подниму.
Bataklık her tarafım, bomboş ve puslu evim.
Болото кругом, пустой и туманный мой дом.
Yüreğim taşımaz artı tek bi acına katlanamam.
Сердце мое не выдержит больше ни капли боли, не смогу я терпеть.
Üzülme gözlerin en nazlı perisi,
Не грусти, очей моих нежная фея,
Odamdan ırakken sen başka evin penceresi.
Когда меня нет рядом, ты окно чужого дома.
Susuz bi cenderesin.
Ты безводные тиски.
O masum yol neresi?
Где та невинная дорога?
Gözlerimi doldurana bak,
Посмотри на того, кто наполняет мои глаза слезами,
Yırtık bi pembe resim.
Порванный розовый рисунок.
Sen yokken tereddütsüz, yıkıldı sahte durak.
Когда тебя нет, без колебаний рушится фальшивая остановка.
İlkbaharın hüznü, gülen yüzüne hasret bak bu sokak.
Печаль весны, тоскующий по твоей улыбке взгляд, вот эта улица.
Kendini kasvet beni de mutlu sandığın an.
Тот момент, когда ты притворялась счастливой, а меня считала счастливым.
Dedim ki ne gülmesi?
Я сказал: чему этот смех?"
Öldüm!
Умер!
O gün, o dertle salak.
В тот день, с той болью, как дурак.
Yıkılmış hayallerle saldılar beni.
С разбитыми мечтами отпустили меня.
Kanla döşenmiş bi denizdeyim.
Я в море, залитом кровью.
Battı bak gemim.
Мой корабль затонул, смотри.
Burası sen kadar buz, burada korkular serin,
Здесь так же холодно, как с тобой, здесь страхи прохладны,
Hala aşığının bağ evinden yankılar gelir.
До сих пор из виноградника моего возлюбленного доносятся отголоски.
Yirminin ortasında yaktılar beni.
В двадцать лет сожгли меня.
Ömür sahilinde ekmeğim, hadi martılar gelin. (Hadi!)
Мой хлеб на берегу жизни, ну же, чайки, летите! (Летите!)
Yıllanmış dert içinde kesikler derin,
В застарелой боли глубоки порезы,
Hala, kulağıma bağ evinden yankılar gelir. (Laan!)
До сих пор до меня доносятся отголоски из виноградника. (Проклятье!)
Yirminin ortasında yaktılar beni.
В двадцать лет сожгли меня.
Ömür sahilinde ekmeğim, hadi martılar gelin. (Hadi!)
Мой хлеб на берегу жизни, ну же, чайки, летите! (Летите!)
Yıllanmış dert içinde kesikler derin,
В застарелой боли глубоки порезы,
Hala, kulağıma bağ evinden yankılar gelir. (Laan!)
До сих пор до меня доносятся отголоски из виноградника. (Проклятье!)
Hırçınca dans eden bi dalga gibisin tripliyken.
Ты как бешено танцующая волна, когда капризничаешь.
Telafi yok, eline batarsa ki aşkta diken.
Нет искупления, если в любви уколешься шипом.
Bedenlerimiz yakınken bile uzağız senle.
Даже когда наши тела близки, мы далеки друг от друга.
Söyle, o halde nasıl gireyim, kalbine kilitliyken?
Скажи, как мне тогда войти в твое сердце, когда оно заперто?
Sevgi bana lazım.
Мне нужна любовь.
Başka tenler sularsın.
Ты поишь другие тела.
Sen aşkı bende bulansın.
Ты нашла любовь во мне.
Sen yüzümü soluk kılansın.
Ты делаешь мое лицо бледным.
Oksijensiz günüm, sen çektiğim dumansın.
Мой бескислородный день, ты дым, который я вдыхаю.
Sen başka bedene göreyken, sen bi bana karşı duransın.
Ты смотришь на другие тела, но противостоишь только мне.
O anda düşünüp kalbin, çılgınca gerilmesi,
В тот момент, когда твое сердце бешено сжимается,
Ataklar sıklaşıyor bak, o halde benimlesin.
Приступы учащаются, значит, ты со мной.
Sen yokken odamı dağıtıp, beynimin delirmesi,
Когда тебя нет, я крушу свою комнату, мой разум сходит с ума,
Bir kez de kaçma gel ki yüreğim artık delinmesin.
Хоть раз не убегай, приди, чтобы мое сердце больше не болело.
Sırılsıklam uyandım lan uykudan yeni,
Проснулся весь в поту, только что,
Rüyamda iterken gene düşünmeden sırattan beni.
Во сне ты снова без раздумий столкнула меня с моста.
Ne zaman yalnızlığa meydan okusam, kuytu tam yeri.
Каждый раз, когда я бросаю вызов одиночеству, укромный уголок самое то место.
Ama, hala bağ evinden yankılar gelir.
Но до сих пор из виноградника доносятся отголоски.
Yirminin ortasında yaktılar beni.
В двадцать лет сожгли меня.
Ömür sahilinde ekmeğim, hadi martılar gelin. (Hadi!)
Мой хлеб на берегу жизни, ну же, чайки, летите! (Летите!)
Yıllanmış dert içinde kesikler derin,
В застарелой боли глубоки порезы,
Hala, kulağıma bağ evinden yankılar gelir. (Laan!)
До сих пор до меня доносятся отголоски из виноградника. (Проклятье!)
Yirminin ortasında yaktılar beni.
В двадцать лет сожгли меня.
Ömür sahilinde ekmeğim, hadi martılar gelin. (Hadi!)
Мой хлеб на берегу жизни, ну же, чайки, летите! (Летите!)
Yıllanmış dert içinde kesikler derin,
В застарелой боли глубоки порезы,
Hala, kulağıma bağ evinden yankılar gelir. (Laan!)
До сих пор до меня доносятся отголоски из виноградника. (Проклятье!)





Writer(s): Taladro


Attention! Feel free to leave feedback.