Lyrics and translation Taladro - Deniz Kızı 2
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Sabahın
beş
buçuğu
uykusu
bal
çala
Пять
тридцать
утра,
сон
слаще
меда,
Bir
nefretin
kırık
senfonisidir
alçalan
Симфония
ненависти,
разбитая
и
угасающая.
Kalbimi
sımsıkı
bağlar
gariban
kancalar
Мое
сердце
крепко
сжимают
нищенские
оковы,
Ve
sonra
nefret
dolusu
parçalar
И
потом
разрывают
на
части,
полные
ненависти.
Yüzümde
renk
yok
siyah
beyazdı
türküm
На
моем
лице
нет
красок,
черно-белое
кино,
Ve
ürküten
sabahın
derin
gecesinde
И
в
глубокой
ночи
пугающего
утра
Bu
fakir
sofrasına
imreniyor
kürkün
Твоя
шуба
завидует
этому
бедному
столу,
Bir
zengin
aşkı
asla
satın
alamaz
çünkü
Ведь
богатая
любовь
не
купит
никогда
такого.
Yoksul
mahallemin
gururlu
parkeleri
Гордые
паркеты
моего
бедного
района,
Güneşi
istiyorsan
umudu
evine
parkederim
Если
хочешь
солнца,
я
припаркую
надежду
у
твоего
дома.
Büyük
bir
taaruzun
tam
ortasında
kayıp
gamzelerin
Потерянные
ямочки
на
щеках
посреди
великого
наступления,
Herkes
savaşsın
biz
inatlarına
dans
edelim
Пусть
все
воюют,
а
мы
будем
танцевать
вопреки
всему.
Ben
öyle
rengarenk
kitaplarda
okunmam
Меня
не
прочтешь
в
разноцветных
книгах,
Yine
de
bazılarının
sayfasında
kokum
var
Но
на
страницах
некоторых
остался
мой
запах.
Yaralıyım,
yüreğim
nasip
aldı
okundan
Я
ранен,
мое
сердце
приняло
на
себя
удар
твоей
стрелы,
Her
şeyimi
al
sevdama
dokunma
Забери
все,
только
не
трогай
мою
любовь.
Gülüm
anla
beni
demiştim
hatırlar
mısın?
Роза
моя,
пойми
меня,
говорил
я,
помнишь?
Hüzün
ciğerlerine
pişmanlığı
dolduran
sızı
Печаль,
боль,
наполняющая
твои
легкие
сожалением,
Ve
aynı
yerde
aynı
havayı
soluyorken
de
И
даже
дыша
одним
воздухом
в
одном
месте,
Neyse
artık
buralar
beni
kandıran
kısım
Впрочем,
это
место
- та
часть,
которая
меня
обманула.
Gülüm
anla
beni
demiştim
hatırlar
mısın?
Роза
моя,
пойми
меня,
говорил
я,
помнишь?
Hüzün,
ciğerlerine
pişmanlığı
dolduran
sızı
Печаль,
боль,
наполняющая
твои
легкие
сожалением,
Ve
aynı
yerde
aynı
havayı
soluyorken
de
И
даже
дыша
одним
воздухом
в
одном
месте,
Neyse
artık
buralar
beni
kandıran
kısım
Впрочем,
это
место
- та
часть,
которая
меня
обманула.
Sabahın
beş
buçuğu
maddiyatsa
huzur
Пять
тридцать
утра,
если
покой
— это
материальные
блага,
Bir
rezidansın
üst
katında
züppenin
havuzu
То
бассейн
выскочки
на
верхнем
этаже
резиденции.
Koftiden
ışıklar
gözünü
boyuyor
kurt
kuzum
Фальшивые
огни
слепят
твои
глаза,
мой
волчонок,
Aşk
dolu
bir
eve
küveti
değişir
bornozun
В
доме,
полном
любви,
меняют
халат
и
ванну.
Snapler
resimler
aşka
bu
desinler
Пусть
эти
снэпы
и
фото
назовут
любовью,
Bu
seni
yazdığım
son
albümün
ölüm
turnesinden
Это
мой
последний
альбом
о
тебе,
из
прощального
тура.
Ve
nasıl
düştün
öyle
gönlümün
tepesinden
И
как
же
ты
упала
с
вершины
моего
сердца,
Bir
kuş
paraya
kaçtı
sevda
kafesinden
yazın
Птица
улетела
за
деньгами
из
клетки
любви,
запиши.
Bu
yağmur
öfkeme
denk
dindiremezsin
Этот
дождь
равен
моему
гневу,
ты
не
сможешь
его
унять.
Tertemiz
duvarlarını
kirletemezsin
Ты
не
сможешь
запачкать
мои
чистые
стены,
Çünkü
her
tuğlası
yeşilçamın
mutlu
filmleri
bilemezsin
Ведь
ты
не
знаешь,
что
каждый
кирпич
— это
счастливый
фильм
из
Yeşilçam.
O
evi
kurdum
sen
giremezsin
Я
построил
этот
дом,
тебе
туда
не
войти.
Ben
öyle
rengarenk
filmlerde
bulunmam
Меня
не
увидишь
в
разноцветных
фильмах,
Yine
de
bazılarının
sahnesinde
tozum
var
Но
в
некоторых
сценах
осталась
моя
пыль.
Kiremitli
ev
masum
o
kürklü
pozundan
Дом
с
черепичной
крышей
невинен
в
твоей
позе
в
мехах,
Ama
beğenmediysen
yüzüne
tükürdüğüm
pozum
var
Но
у
меня
есть
поза,
где
я
плюю
тебе
в
лицо,
если
тебе
не
нравится.
Gülüm
anla
beni
demiştim
hatırlar
mısın?
Роза
моя,
пойми
меня,
говорил
я,
помнишь?
Hüzün
ciğerlerine
pişmanlığı
dolduran
sızı
Печаль,
боль,
наполняющая
твои
легкие
сожалением,
Ve
aynı
yerde
aynı
havayı
soluyorken
de
И
даже
дыша
одним
воздухом
в
одном
месте,
Neyse
artık
buralar
beni
kandıran
kısım
Впрочем,
это
место
- та
часть,
которая
меня
обманула.
Gülüm
anla
beni
demiştim
hatırlar
mısın?
Роза
моя,
пойми
меня,
говорил
я,
помнишь?
Hüzün,
ciğerlerine
pişmanlığı
dolduran
sızı
Печаль,
боль,
наполняющая
твои
легкие
сожалением,
Ve
aynı
yerde
aynı
havayı
soluyorken
de
И
даже
дыша
одним
воздухом
в
одном
месте,
Neyse
artık
buralar
beni
kandıran
kısım
Впрочем,
это
место
- та
часть,
которая
меня
обманула.
Gülüm
anla
beni
demiştim
hatırlar
mısın?
Роза
моя,
пойми
меня,
говорил
я,
помнишь?
Hüzün
ciğerlerine
pişmanlığı
dolduran
sızı
Печаль,
боль,
наполняющая
твои
легкие
сожалением,
Ve
aynı
yerde
aynı
havayı
soluyorken
de
И
даже
дыша
одним
воздухом
в
одном
месте,
Neyse
artık
buralar
beni
kandıran
kısım
Впрочем,
это
место
- та
часть,
которая
меня
обманула.
Gülüm
anla
beni
demiştim
hatırlar
mısın?
Роза
моя,
пойми
меня,
говорил
я,
помнишь?
Hüzün,
ciğerlerine
pişmanlığı
dolduran
sızı
Печаль,
боль,
наполняющая
твои
легкие
сожалением,
Ve
aynı
yerde
aynı
havayı
soluyorken
de
И
даже
дыша
одним
воздухом
в
одном
месте,
Neyse
artık
buralar
beni
kandıran
kısım
Впрочем,
это
место
- та
часть,
которая
меня
обманула.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Taladro
Album
Hülya
date of release
08-04-2018
Attention! Feel free to leave feedback.