Эта улица, этот город, эта дорога
— чьи они, спрашиваю я?
Karakterimi bilmeden değiştirmem kolay oldu
Изменить свой характер, не зная его, оказалось легко.
Çünkü kan şarkım 15 ayda olay oldu
Потому что моя кровавая песня стала событием за 15 месяцев.
Babamın gitmesi mi? harbiden oldu baya
Уход моего отца? Это действительно сильно ударило.
Benimle derdin varsa benimle konuş bayan
Если у тебя ко мне есть претензии, говори со мной, женщина.
Sinsi gözler, yeminli suç atmaya
Косые взгляды, клянусь, направлены на то, чтобы обвинить.
Bu karar benim tatlım gerek yok konuşmaya
Это мое решение, милая, не нужно разговоров.
Lisede masumiyeti anlatırdın ilk ayları
В старших классах ты рассказывала о невинности первые месяцы.
Ve benden beklemeyin çiziklerimi saymamı
И не жди от меня, что я буду считать свои шрамы.
Hayatta tek yumrukla bayılabilen malların
Тех болванов, которых можно вырубить одним ударом,
Ben de bu gangster ayaklarına hayranım
Я восхищаюсь их гангстерскими замашками.
Kimine farklı tarz kimine basit bir dinletiydi
Для кого-то это был необычный стиль, для кого-то
— простое прослушивание.
Kahpelikle parçalanan yüreklerin cinnetiydim
Я был безумием сердец, разбитых предательством.
Konser ve şöhret iyiydi
Концерты и слава были хороши.
Bir gün Antaya bir gün Konya biletiydim
Один день в Анталье, другой
— билет в Конью.
Bu illet iyiydi, son gördüğümden iyiydim, son gömdüğünde diri, son öptüğümde iriydim
Эта болезнь была хороша, я был лучше, чем в последний раз, когда меня видели, живым, когда меня хоронили, большим, когда меня целовали в последний раз.
Bu gözler artık griydi. Sadece biriydim ve
Эти глаза теперь серые. Я был всего лишь одним из и
Basittim sözde, psikopat bi' deliydim
Простым на словах, психопатическим безумцем.
Sanki kalbi yok gibiydi
Как будто у него не было сердца.
Sırada kim var kahpe dünya mutluluk benimdi
Кто следующий, мир продажных? Счастье было моим.
Saplanılan üç diazam sonrası serindim
После трех уколов диазепама я успокоился.
Yağmurdan sonra doğan güneş gökkuşağı benim mi?
Радуга после дождя
— моя?
Yarın neleri kaybedip, neleri kandırır bu gene son değil
Что я потеряю завтра, кого обману, это еще не конец.
Yandım bir sana sor beni bu sana zor gelir bu sana zor
Сгорел по тебе, спроси меня, это тебе будет тяжело, это тебе будет трудно.
Utandım
Мне стыдно.
İliğe gelmeye evime dönmeye yüzünü görmeye
Прийти к тебе, вернуться домой, увидеть твое лицо.
Sabrım almıyor artık
Мое терпение на исходе.
Çok uzak ölmeye
Слишком далеко до смерти.
Bir gözüm hala hasta hastanenin koridorunda
Один мой глаз все еще болен, в больничном коридоре.
Yılları kaybettiğimi anlamıştım gözaltlarım kuruduğunda
Я понял, что потерял годы, когда мои веки высохли.
Beklemedim hiçbir dostu kalınca zor durumda
Я не ждал ни одного друга, когда оказался в беде.
Sen hala anlam çıkar attığım bu son durumdan bu son durum bak
Ты все еще пытаешься понять смысл моего последнего поступка, вот этого последнего поступка, смотри.
Yinede gelme içim solduğunda
Все равно не приходи, когда мое сердце угаснет.
Bir günün kaldı senin kelebek olduğundan
Остался один день до того, как ты станешь бабочкой.
Ve hala benimleysen vücudun soğudunda
И если ты все еще со мной, когда твое тело остынет,
Öldüğünü hissettim seni son kez soluduğumda
Я почувствовал твою смерть, когда вдохнул тебя в последний раз.
Yarın neleri kaybedip, neleri kandırır bu gene son değil
Что я потеряю завтра, кого обману, это еще не конец.
Yandım bir sana sor beni bu sana zor gelir bu sana zor
Сгорел по тебе, спроси меня, это тебе будет тяжело, это тебе будет трудно.
Utandım
Мне стыдно.
İliğe gelmeye evime dönmeye yüzünü görmeye
Прийти к тебе, вернуться домой, увидеть твое лицо.
Sabrım almıyor artık
Мое терпение на исходе.
Çok uzak ölmeye
Слишком далеко до смерти.
Çocukluk bilyelerimi özlüyorum
Я скучаю по своим детским шарикам.
Yeni bir çizgi filmle uyandığım o sabahları
По тем утрам, когда я просыпался с новым мультфильмом.
Çıkınca çıkmamasını dilediğim şu sakalların
По этой щетине, которую я не хотел, чтобы она появлялась.
Seni bilmiyorum ben büyümekten haz almadım
Не знаю как ты, но я не получал удовольствия от взросления.
Çünkü kanlı gözlerimde hiç bir dert azalmadı
Потому что ни одна проблема в моих окровавленных глазах не уменьшилась.
Ve yıllardır yürüyorum bu yol hiç kısalmadı
И я годами иду по этой дороге, которая никак не сокращается.
Dünya bir oyundur ne yapsam kazanmadım (Dünya bir oyundur ne yapsam kazanmadım)
Мир
— это игра, и я не выиграл, что бы ни делал (Мир
— это игра, и я не выиграл, что бы ни делал).
(Yarın neleri kaybedip)
(Что я потеряю завтра)
Baktığımda geride kalan umutlarım
Когда я смотрю на оставшиеся надежды.
Ben yapılan yanlışları hiçbir gün unutmadım.
Я никогда не забывал совершенных ошибок.
Sadece sustum, halim yok gibiydi
Я просто молчал, как будто меня не было.
İçime attım bütün çığlıkları bu yüzden konuşmadım
Я держал в себе все крики, поэтому и не говорил.
Geleceğimi hapsettiğin koğuşları
Камеры, в которых ты заточила мое будущее,
Bugün bir bir geziyorum da
Сегодня я обхожу их одну за другой.
Değişen sonuçların olmadığını gördükçe yanıyor avuçlarım.
И мои ладони горят, когда я вижу, что результаты не меняются.
Ben karanlığın oğluyum, sana hiç kavuşmadım
Я сын тьмы, я никогда не достигал тебя.
Yarın neleri kaybedip, neleri kandırır bu gene son değil
Что я потеряю завтра, кого обману, это еще не конец.
Yandım bir sana sor beni bu sana zor gelir bu sana zor
Сгорел по тебе, спроси меня, это тебе будет тяжело, это тебе будет трудно.
Utandım
Мне стыдно.
İliğe gelmeye evime dönmeye yüzünü görmeye
Прийти к тебе, вернуться домой, увидеть твое лицо.