Taladro - Risale - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Taladro - Risale




Risale
Восхождение
Sensizliği saklıyorum bu yara olmadı hiç
Я скрываю одиночество, эта рана так и не зажила
Sen dışında asla başka birinin olmadım hiç
Кроме тебя, у меня никогда никого не было
Güneşi görmedik hiç, şikayetçi değilim ama
Мы никогда не видели солнца вместе, но я не жалуюсь,
Henüz yaralarımı saramadın hiç
Просто ты так и не залечила мои раны
Seninle gezmedik hiç, kokunu almadım hiç
Мы никогда не гуляли вместе, я никогда не вдыхал твой аромат
Gözümde parlaklığı, sevinci görmedin hiç
Ты никогда не видела блеска и радости в моих глазах
Ne ben, ne sen göz göze gelmedik hiç
Мы никогда не смотрели друг другу в глаза
Üzülme şikayetçi değilim hiç
Не грусти, я совсем не жалуюсь
Sabaha senle alarmım, geceye senle uykum
Мой будильник звенит с тобой по утрам, мой сон приходит с тобой по ночам
Bir gündüz ellerini tutmayı bilmedim hiç
Я так и не научился держать твои руки днем
Aynı kaldırımda yürüyüp aynı tozu yutmadık hiç
Мы никогда не шли по одному тротуару, не глотали одну пыль
Üzülme şikayetçi değilim hiç
Не грусти, я совсем не жалуюсь
Adam gibi bir çiçek vermedim hiç
Я так и не подарил тебе как следует цветов
Yanaklarının soğuk yerini ellerimle ısıtmadım
Я так и не согрел своими руками холод твоих щек
Gözyaşın olmadım hiç, özür ne bilmedim hiç
Я никогда не был твоей слезой, я никогда не знал, что такое извинения
Özledim, bağışla, şikayet değil bu hiç
Я скучаю, прости, это вовсе не жалоба
Özür dilerim sonbahar değilim diye solmadım hiç
Прости, что я не осень, я так и не завял
Aslında neredeyim, neredesin de sormadım hiç
На самом деле, я никогда не спрашивал, где я, где ты
Gelemedim be bir bulut olmadım hiç
Я не смог прийти, я так и не стал облаком
Boş ver, bir umut doğmadı hiç
Неважно, надежда так и не родилась
Ve sen de diyar diyar gez beni bul sanki diyor
А ты как будто говоришь: "Путешествуй по миру и найди меня"
Denemedim mi sandın gülüm bir bitmek bilmedi yol
Думаешь, я не пытался, милая? Это был бесконечный путь
Günbatımı, bu gurbet içime sinmedi yoo
Закат, эта чужбина, мне это не по душе, нет
Bu hasret bu yara çok kanıyor
Эта тоска, эта рана сильно кровоточит
Aynı şehrin aynı rüzgârını tatmadık hiç
Мы никогда не дышали одним и тем же ветром одного и того же города
Bizi aynı şehrin ani yağmurları ıslatmadı
Нас не заставал врасплох внезапный дождь одного и того же города
Bir sabah kahvaltısı, ellerin ellerim üstünde
За завтраком, твои руки на моих,
Kahveni yudumlarken dudaklarıma bakmadın hiç
Ты никогда не смотрела мне на губы, когда я пил свой кофе
İlginç
Странно
Başını sağ omzumun üst kısmına yaslamadın hiç
Ты никогда не клала свою голову мне на плечо
Ben de gerip göğsümü erkeklik taslamadım hiç
А я никогда не выпячивал грудь, изображая мужественность
Ne olur çık gel başımı başka birine yaslamadım
Пожалуйста, вернись, я никому другому не склонял головы
Üzülme, şikayetçi değilim hiç
Не грусти, я совсем не жалуюсь
Kaderim gülmedi hiç, seninle donmadık hiç
Судьба мне не улыбалась, мы с тобой никогда не мерзли вместе
Sırtına atıp montumu falıma bakmadın hiç
Ты никогда не накидывала мою куртку на свои плечи и не гадала на мне
Sahi, umudun bitti mi? Benim ki hayır
Кстати, твоя надежда умерла? Моя - нет
İlginç, senden şikayetçi değilim hiç
Странно, я совсем на тебя не жалуюсь
Sarılmak nasıl bir şey? Özlemek kadar zor mu?
Каково это - обниматься? Так же тяжело, как скучать?
İçime attım acımı her gece hayra yordum
Я прятал свою боль каждую ночь, надеясь на лучшее
Yakından bakmak peki gurbet gibi zor mu?
А увидеть тебя вблизи, это так же тяжело, как чужбина?
Belli etmesen de o gece benden fazla ağlıyordun
Даже если ты не показывала, в ту ночь ты плакала больше меня
Son bu, çünkü sensizliği sevmedim hiç
Это конец, потому что я никогда не любил одиночества
Zor bu, acını acını kaldıramıyor vücudum ve
Это тяжело, мое тело не выносит твоей боли, и
Son bu, sana yemin olsun beklemediğin bir ara çıkıp gelecem
Это конец, клянусь тебе, я появлюсь, когда ты меньше всего этого ждешь
Kader, başka bir son bul
Судьба, найди другой конец
Bu yüzden ölmedim hiç, ümidim kesilmedi
Поэтому я никогда не умирал, моя надежда не угасала
Kalbime ok gibi saplanan gurbet tek bir gün eksilmedi
Чужбина, вонзившаяся в мое сердце стрелой, не уменьшилась ни на день
Bu yüzden açıklarda yüzüyorum ya, bu yüzden eksiğim ve
Поэтому я плаваю в открытом море, поэтому я неполноценен, и
Bu yüzden sessiz gemim
Поэтому мой корабль безмолвен
Seninle sarılmadık, çok şükür, satılık duygularla
Мы не обнимались, слава богу, с продажными чувствами
Başka birine, başka bahara satılmadık
Мы не продались другой весне, другому человеку
Kokunu bilmesem de ellerini tanımasam da
Даже если я не знаю твоего аромата, не знаю твоих рук,
Hayalin, gözlerin ve bir çay anı masamda
Твой образ, твои глаза и момент чаепития на моем столе
Seninle yıldızlara bakmadım hiç, gökyüzün olmadım hiç
Я никогда не смотрел с тобой на звезды, я никогда не был твоим небом
Bir umut yazdım seni
Я написал тебя, как надежду
Şişenin koyup dibine mektubu yolladım, yolladım da
Положил письмо в бутылку и отправил, отправил, но
Sanırım sahiline vurmadı hiç
Кажется, оно так и не прибилось к твоему берегу
Acımdan uyumadım hiç
Я не спал от боли
Birazcık açım da boş ver, seninle doymadık hiç
Я немного голоден, но неважно, мы с тобой никогда не были сыты
Zaten yanında olamadım hiç
Я ведь никогда не был рядом с тобой
Ama üzülme senden şikayetçi olmadım hiç
Но не грусти, я никогда на тебя не жаловался
Ne bir gün üzdün beni, ne bir gün kırdın
Ты никогда меня не огорчала, никогда не обижала
Ne kızgınım bugün sana, ne de kırgın
Я не злюсь на тебя сегодня, и не обижен
Ne bir gün üzdün beni, ne bir gün kırdın
Ты никогда меня не огорчала, никогда не обижала
Ne kızgınım bugün sana, ne de kırgın
Я не злюсь на тебя сегодня, и не обижен
İlginç
Странно





Writer(s): Taladro


Attention! Feel free to leave feedback.