Lyrics and translation Taladro - Risale
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Sensizliği
saklıyorum
bu
yara
olmadı
hiç
Я
скрываю
одиночество,
эта
рана
так
и
не
зажила
Sen
dışında
asla
başka
birinin
olmadım
hiç
Кроме
тебя,
у
меня
никогда
никого
не
было
Güneşi
görmedik
hiç,
şikayetçi
değilim
ama
Мы
никогда
не
видели
солнца
вместе,
но
я
не
жалуюсь,
Henüz
yaralarımı
saramadın
hiç
Просто
ты
так
и
не
залечила
мои
раны
Seninle
gezmedik
hiç,
kokunu
almadım
hiç
Мы
никогда
не
гуляли
вместе,
я
никогда
не
вдыхал
твой
аромат
Gözümde
parlaklığı,
sevinci
görmedin
hiç
Ты
никогда
не
видела
блеска
и
радости
в
моих
глазах
Ne
ben,
ne
sen
göz
göze
gelmedik
hiç
Мы
никогда
не
смотрели
друг
другу
в
глаза
Üzülme
şikayetçi
değilim
hiç
Не
грусти,
я
совсем
не
жалуюсь
Sabaha
senle
alarmım,
geceye
senle
uykum
Мой
будильник
звенит
с
тобой
по
утрам,
мой
сон
приходит
с
тобой
по
ночам
Bir
gündüz
ellerini
tutmayı
bilmedim
hiç
Я
так
и
не
научился
держать
твои
руки
днем
Aynı
kaldırımda
yürüyüp
aynı
tozu
yutmadık
hiç
Мы
никогда
не
шли
по
одному
тротуару,
не
глотали
одну
пыль
Üzülme
şikayetçi
değilim
hiç
Не
грусти,
я
совсем
не
жалуюсь
Adam
gibi
bir
çiçek
vermedim
hiç
Я
так
и
не
подарил
тебе
как
следует
цветов
Yanaklarının
soğuk
yerini
ellerimle
ısıtmadım
Я
так
и
не
согрел
своими
руками
холод
твоих
щек
Gözyaşın
olmadım
hiç,
özür
ne
bilmedim
hiç
Я
никогда
не
был
твоей
слезой,
я
никогда
не
знал,
что
такое
извинения
Özledim,
bağışla,
şikayet
değil
bu
hiç
Я
скучаю,
прости,
это
вовсе
не
жалоба
Özür
dilerim
sonbahar
değilim
diye
solmadım
hiç
Прости,
что
я
не
осень,
я
так
и
не
завял
Aslında
neredeyim,
neredesin
de
sormadım
hiç
На
самом
деле,
я
никогда
не
спрашивал,
где
я,
где
ты
Gelemedim
be
bir
bulut
olmadım
hiç
Я
не
смог
прийти,
я
так
и
не
стал
облаком
Boş
ver,
bir
umut
doğmadı
hiç
Неважно,
надежда
так
и
не
родилась
Ve
sen
de
diyar
diyar
gez
beni
bul
sanki
diyor
А
ты
как
будто
говоришь:
"Путешествуй
по
миру
и
найди
меня"
Denemedim
mi
sandın
gülüm
bir
bitmek
bilmedi
yol
Думаешь,
я
не
пытался,
милая?
Это
был
бесконечный
путь
Günbatımı,
bu
gurbet
içime
sinmedi
yoo
Закат,
эта
чужбина,
мне
это
не
по
душе,
нет
Bu
hasret
bu
yara
çok
kanıyor
Эта
тоска,
эта
рана
сильно
кровоточит
Aynı
şehrin
aynı
rüzgârını
tatmadık
hiç
Мы
никогда
не
дышали
одним
и
тем
же
ветром
одного
и
того
же
города
Bizi
aynı
şehrin
ani
yağmurları
ıslatmadı
Нас
не
заставал
врасплох
внезапный
дождь
одного
и
того
же
города
Bir
sabah
kahvaltısı,
ellerin
ellerim
üstünde
За
завтраком,
твои
руки
на
моих,
Kahveni
yudumlarken
dudaklarıma
bakmadın
hiç
Ты
никогда
не
смотрела
мне
на
губы,
когда
я
пил
свой
кофе
Başını
sağ
omzumun
üst
kısmına
yaslamadın
hiç
Ты
никогда
не
клала
свою
голову
мне
на
плечо
Ben
de
gerip
göğsümü
erkeklik
taslamadım
hiç
А
я
никогда
не
выпячивал
грудь,
изображая
мужественность
Ne
olur
çık
gel
başımı
başka
birine
yaslamadım
Пожалуйста,
вернись,
я
никому
другому
не
склонял
головы
Üzülme,
şikayetçi
değilim
hiç
Не
грусти,
я
совсем
не
жалуюсь
Kaderim
gülmedi
hiç,
seninle
donmadık
hiç
Судьба
мне
не
улыбалась,
мы
с
тобой
никогда
не
мерзли
вместе
Sırtına
atıp
montumu
falıma
bakmadın
hiç
Ты
никогда
не
накидывала
мою
куртку
на
свои
плечи
и
не
гадала
на
мне
Sahi,
umudun
bitti
mi?
Benim
ki
hayır
Кстати,
твоя
надежда
умерла?
Моя
- нет
İlginç,
senden
şikayetçi
değilim
hiç
Странно,
я
совсем
на
тебя
не
жалуюсь
Sarılmak
nasıl
bir
şey?
Özlemek
kadar
zor
mu?
Каково
это
- обниматься?
Так
же
тяжело,
как
скучать?
İçime
attım
acımı
her
gece
hayra
yordum
Я
прятал
свою
боль
каждую
ночь,
надеясь
на
лучшее
Yakından
bakmak
peki
gurbet
gibi
zor
mu?
А
увидеть
тебя
вблизи,
это
так
же
тяжело,
как
чужбина?
Belli
etmesen
de
o
gece
benden
fazla
ağlıyordun
Даже
если
ты
не
показывала,
в
ту
ночь
ты
плакала
больше
меня
Son
bu,
çünkü
sensizliği
sevmedim
hiç
Это
конец,
потому
что
я
никогда
не
любил
одиночества
Zor
bu,
acını
acını
kaldıramıyor
vücudum
ve
Это
тяжело,
мое
тело
не
выносит
твоей
боли,
и
Son
bu,
sana
yemin
olsun
beklemediğin
bir
ara
çıkıp
gelecem
Это
конец,
клянусь
тебе,
я
появлюсь,
когда
ты
меньше
всего
этого
ждешь
Kader,
başka
bir
son
bul
Судьба,
найди
другой
конец
Bu
yüzden
ölmedim
hiç,
ümidim
kesilmedi
Поэтому
я
никогда
не
умирал,
моя
надежда
не
угасала
Kalbime
ok
gibi
saplanan
gurbet
tek
bir
gün
eksilmedi
Чужбина,
вонзившаяся
в
мое
сердце
стрелой,
не
уменьшилась
ни
на
день
Bu
yüzden
açıklarda
yüzüyorum
ya,
bu
yüzden
eksiğim
ve
Поэтому
я
плаваю
в
открытом
море,
поэтому
я
неполноценен,
и
Bu
yüzden
sessiz
gemim
Поэтому
мой
корабль
безмолвен
Seninle
sarılmadık,
çok
şükür,
satılık
duygularla
Мы
не
обнимались,
слава
богу,
с
продажными
чувствами
Başka
birine,
başka
bahara
satılmadık
Мы
не
продались
другой
весне,
другому
человеку
Kokunu
bilmesem
de
ellerini
tanımasam
da
Даже
если
я
не
знаю
твоего
аромата,
не
знаю
твоих
рук,
Hayalin,
gözlerin
ve
bir
çay
anı
masamda
Твой
образ,
твои
глаза
и
момент
чаепития
на
моем
столе
Seninle
yıldızlara
bakmadım
hiç,
gökyüzün
olmadım
hiç
Я
никогда
не
смотрел
с
тобой
на
звезды,
я
никогда
не
был
твоим
небом
Bir
umut
yazdım
seni
Я
написал
тебя,
как
надежду
Şişenin
koyup
dibine
mektubu
yolladım,
yolladım
da
Положил
письмо
в
бутылку
и
отправил,
отправил,
но
Sanırım
sahiline
vurmadı
hiç
Кажется,
оно
так
и
не
прибилось
к
твоему
берегу
Acımdan
uyumadım
hiç
Я
не
спал
от
боли
Birazcık
açım
da
boş
ver,
seninle
doymadık
hiç
Я
немного
голоден,
но
неважно,
мы
с
тобой
никогда
не
были
сыты
Zaten
yanında
olamadım
hiç
Я
ведь
никогда
не
был
рядом
с
тобой
Ama
üzülme
senden
şikayetçi
olmadım
hiç
Но
не
грусти,
я
никогда
на
тебя
не
жаловался
Ne
bir
gün
üzdün
beni,
ne
bir
gün
kırdın
Ты
никогда
меня
не
огорчала,
никогда
не
обижала
Ne
kızgınım
bugün
sana,
ne
de
kırgın
Я
не
злюсь
на
тебя
сегодня,
и
не
обижен
Ne
bir
gün
üzdün
beni,
ne
bir
gün
kırdın
Ты
никогда
меня
не
огорчала,
никогда
не
обижала
Ne
kızgınım
bugün
sana,
ne
de
kırgın
Я
не
злюсь
на
тебя
сегодня,
и
не
обижен
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Taladro
Attention! Feel free to leave feedback.