Lyrics and translation Taladro - Sihirli Lamba
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Sihirli Lamba
Волшебная Лампа
Ben
ilk
kez
ölmedim,
dert
bu
yoldan
az
geçmedi
Я
умирал
не
впервые,
эта
боль
мне
знакома
Beklemedim
seni
haricen
tatlım
çünkü
gidenler
dönmedi
Не
ждал
тебя,
милая,
ведь
ушедшие
не
возвращаются
Çünkü
gidenler
ölmedi,
bekleyen
yüzlerin
gülmediği
gibi
Ведь
ушедшие
не
умирают,
как
и
не
улыбаются
лица
ждущих
Sana
bir
intikam
sözüm
de
vardı
sustum
ama
vazgeçmedim
У
меня
было
к
тебе
обещание
мести,
я
промолчал,
но
не
отказался
от
него
Aldatmam
dedin
aldattın,
aldatmak
ezikliktir
Ты
говорила,
что
не
предашь,
но
предала,
а
предательство
— это
низость
Her
şeyi
gördüm,
öğrendim
ama
senden
duymak
kahpelikti
Я
все
видел,
все
узнал,
но
услышать
это
от
тебя
было
подлостью
Yavru
vatanın
yavru
kahpesi
güzellik
sadeliktir
Маленькая
подлая
сучка
моей
маленькой
родины,
красота
— это
простота
Doyumsuz
olup
da
bir
aşkı
yıkmak,
sevgi
değil
sahteliktir
Быть
ненасытной
и
разрушать
любовь
— это
не
любовь,
а
фальшь
Aslın
senin
olsun
bana
kalbindeki
beni
gönder
geri
Пусть
твоя
будет
твоя
суть,
а
мне
верни
ту
меня,
что
в
твоем
сердце
Ayakta
durmak
zor
ki
sarhoş
gönlüm
senden
beri
Стоять
на
ногах
трудно,
ведь
мое
сердце
пьяно
с
тех
пор,
как
ты
ушла
O
kadar
yıldır
yorgunum
daha
seni
severken
hiç
dinlenmedim
Я
так
устал
за
эти
годы,
ведь,
любя
тебя,
я
не
знал
покоя
Annemi
kaybettim
yoktun
ama
son
olayın
kadar
iğrenmedim
Я
потерял
маму,
тебя
не
было
рядом,
но
так
отвратительно
мне
не
было
даже
тогда
Adım
atmak
sana
aptallık,
bir
hançer
yüreğime
saplandı
Сделать
шаг
к
тебе
— глупость,
кинжал
вонзился
в
мое
сердце
En
az
arabada
suratıma
bakıp
attığın
o
yüzük
kadar
da
paslandık
Мы
заржавели,
как
то
кольцо,
которое
ты
бросила
мне
в
лицо
в
машине
Oysa
doktorum,
ailem,
çevrem,
her
şeyim
bildiğin
hastandım
Ведь
мой
врач,
моя
семья,
мое
окружение,
все
знали,
что
я
болен
İyileşiyorum
az
kaldı
Я
почти
выздоровел
Bak
sihirli
lambadayım
dilek
getirdim
Смотри,
я
у
волшебной
лампы,
загадал
желание
Al
sevmen
için
tertemiz
yürek
getirdim
Вот,
принес
тебе
чистое
сердце,
чтобы
ты
могла
любить
Hay
aksi
şey
içimde
kırdın
tüm
direnci
Черт
возьми,
ты
сломала
все
мое
сопротивление
Yaşamak
için
çok
direndim
Я
так
боролся
за
жизнь
Bak
sihirli
lambadayım
dilek
getirdim
Смотри,
я
у
волшебной
лампы,
загадал
желание
Al
sevmen
için
tertemiz
yürek
getirdim
Вот,
принес
тебе
чистое
сердце,
чтобы
ты
могла
любить
Hay
aksi
şey
içimde
kırdın
tüm
direnci
Черт
возьми,
ты
сломала
все
мое
сопротивление
Seni
severken
ölmek
çok
güzeldi
Умирать,
любя
тебя,
было
так
прекрасно
Yok
ki
neşem
sessizlik
Allaha
edilen
dualar
gibi
Нет
радости,
лишь
тишина,
как
молитвы,
обращенные
к
Богу
Sensizlik
kaybedebileceğin
tüm
maçlara
bilet
almak
gibi
Быть
без
тебя
— это
как
покупать
билеты
на
все
матчи,
которые
ты
можешь
проиграть
Annenin
ölüm
haberi
babanın
seni
terk
ettiği
günü
bilmek
gibi
Как
узнать
о
смерти
матери
и
о
том
дне,
когда
отец
тебя
бросил
Tabut
kadar
bir
odanın
içerisinde
yıllar
boyu
nefes
almak
gibi
Как
годами
дышать
в
комнате
размером
с
гроб
Ciğerime
süzülen
katran
gibi,
memleket
hasreti
kavgam
gibi
Как
деготь,
просачивающийся
в
мои
легкие,
как
моя
тоска
по
родине,
как
моя
борьба
Sensizlik
bir
yağmur
aniden
bozulan
havam
gibi
Быть
без
тебя
— это
как
внезапно
испортившаяся
погода
во
время
дождя
Sensizlik
yutkunamamak
boğazıma
takılan
kemik
gibi
Быть
без
тебя
— это
как
кость,
застрявшая
в
горле,
не
дающая
мне
глотать
Sevdiğin
kişinin
katilin
olması
sevdiğin
dizinin
finali
gibi
Когда
любимый
человек
становится
убийцей,
это
как
финал
любимого
сериала
Geceler
bile
nazlandı,
sana
yaz
bana
yas
kaldı
Даже
ночи
капризничали,
тебе
— письмо,
мне
— горе
осталось
Seni
tırnağımla
kazıdım
duvarlara
mürekkep
dahi
kıskandı
Я
царапал
тебя
ногтями
на
стенах,
даже
чернила
завидовали
Yavaşça
gelmene
aldırmadım
sen
yürüdükçe
ben
hızlandım
Я
не
обращал
внимания
на
то,
как
медленно
ты
шла,
я
ускорялся,
пока
ты
шла
Hak
etmezdin
ama
hak
etmediğin
saf
sevgimi
dahi
hırs
sandın
Ты
не
заслуживала,
но
ты
даже
мою
незаслуженную
чистую
любовь
посчитала
амбициями
Geçmiyor
bu,
artık
sana
sevgim
yetmiyor
mu?
Это
не
проходит,
разве
моей
любви
к
тебе
больше
недостаточно?
Oyunun
batsın
şahken
bir
dert
masasındaki
tek
piyonum
К
черту
твою
игру,
я
всего
лишь
пешка
за
столом
с
проблемами,
будучи
шахом
Yarası
derinmiş
yalanın
batsın
o
yaralarına
ben
çizik
diyorum
Рана
от
твоей
лжи
глубока,
к
черту
ее,
я
называю
эти
раны
царапинами
Bu
kalbi
bir
daha
açmamak
üzere
kilitliyorum
Я
закрываю
это
сердце
на
замок,
чтобы
больше
никогда
его
не
открывать
Bak
sihirli
lambadayım
dilek
getirdim
Смотри,
я
у
волшебной
лампы,
загадал
желание
Al
sevmen
için
tertemiz
yürek
getirdim
Вот,
принес
тебе
чистое
сердце,
чтобы
ты
могла
любить
Hay
aksi
şey
içimde
kırdın
tüm
direnci
Черт
возьми,
ты
сломала
все
мое
сопротивление
Yaşamak
için
çok
direndim
Я
так
боролся
за
жизнь
Bak
sihirli
lambadayım
dilek
getirdim
Смотри,
я
у
волшебной
лампы,
загадал
желание
Al
sevmen
için
tertemiz
yürek
getirdim
Вот,
принес
тебе
чистое
сердце,
чтобы
ты
могла
любить
Hay
aksi
şey
içimde
kırdın
tüm
direnci
Черт
возьми,
ты
сломала
все
мое
сопротивление
Seni
severken
ölmek
çok
güzeldi
Умирать,
любя
тебя,
было
так
прекрасно
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Taladro
Album
Hülya
date of release
08-04-2018
Attention! Feel free to leave feedback.