Lyrics and translation Tamer Abu Ghazaleh - Hob
وأفردتُ
قلباً
في
هواكِ
يعذَّبُ
И
я
открыл
сердце
твоей
мучительной
страсти
أأقطعُ
حبلَ
الوصلِ
فالموتُ
دونه
Я
перерезаю
связующую
веревку,
смерть
без
него
أم
أشرب
كأساً
منكم
ليس
يُشربُ
Или
мне
выпить
стакан
за
то,
что
ты
не
пьешь
أم
أهرب
حتى
لا
أرى
لي
مجاوراً
Или
мне
убежать,
чтобы
не
видеть
себя
по
соседству
أم
أفعلُ
ماذا
أم
أبوح
فأغلبُ
Или
я
делаю
то,
что
говорю,
чаще
всего
أأقطعُ
حبلَ
الوصلِ
فالموتُ
دونه
Я
перерезаю
связующую
веревку,
смерть
без
него
أم
أشرب
كأساً
منكم
ليس
يُشربُ
Или
мне
выпить
стакан
за
то,
что
ты
не
пьешь
أم
أهرب
حتى
لا
أرى
لي
مجاوراً
Или
мне
убежать,
чтобы
не
видеть
себя
по
соседству
أم
أفعلُ
ماذا
أم
أبوح
فأغلبُ
Или
я
делаю
то,
что
говорю,
чаще
всего
أأقطعُ
حبلَ
الوصلِ
فالموتُ
دونه
Я
перерезаю
связующую
веревку,
смерть
без
него
أم
أشرب
كأساً
منكم
ليس
يُشربُ
Или
мне
выпить
стакан
за
то,
что
ты
не
пьешь
أم
أهرب
حتى
لا
أرى
لي
مجاوراً
Или
мне
убежать,
чтобы
не
видеть
себя
по
соседству
أم
أفعلُ
ماذا
أم
أبوح
فأغلبُ
Или
я
делаю
то,
что
говорю,
чаще
всего
يقولون
ليلى
عذبتك
بحبها
Говорят,
Лейла
замучила
тебя
своей
любовью
ألا
حبذا،
ألا
حبذا
ذاك
الحبيب
المعذِبُ
Не
так
ли,
не
так
ли,
этот
измученный
любовник
متى
يشتفي
منكِ
الفؤاد
المُعذَب؟
Когда
же
измученное
сердце
исцелится
от
тебя
وسهم
المنايا
من
وصالِك
أقرَبُ
И
стрела
Манайи,
возвещающая
о
твоем
скором
прибытии
متى
يشتفي
منكِ
الفؤاد
المُعذَب
Когда
у
тебя
исцелится
измученное
сердце
وسهم
المنايا
من
وصالِك
أقرَبُ
И
стрела
Манайи,
возвещающая
о
твоем
скором
прибытии
فبعدٌ
ووجدٌ
واشتياقٌ
ولوعةٌ
После
того,
как
он
нашел
и
страстно
желал
فلا
أنتِ
تدنيني
ولا
أنتِ
أقرَبُ
Ты
ни
ниже
меня,
ни
ближе
متى
يشتفي
منكِ
الفؤاد
المٌعذَب
Когда
у
тебя
исцелится
измученное
сердце
وسهم
المنايا
من
وصالِك
أقرَبُ
И
стрела
Манайи,
возвещающая
о
твоем
скором
прибытии
متى
يشتفي
منكِ
الفؤاد
المٌعذَب
Когда
у
тебя
исцелится
измученное
сердце
وسهم
المنايا
من
وصالِك
أقرَبُ
И
стрела
Манайи,
возвещающая
о
твоем
скором
прибытии
فبعدٌ
ووجدٌ
واشتياقٌ
ولوعةٌ
После
того,
как
он
нашел
и
страстно
желал
فلا
أنتِ
تدنيني
ولا
أنتِ
أقرَبُ
Ты
ни
ниже
меня,
ни
ближе
كعصفورةٍ
في
كف
طفلٍ
يشدها
Как
птичка
на
детской
ладошке
تذوق
حياضَ
الموت
والطفل
يلعبُ
Почувствуй
вкус
жизни
после
смерти,
а
ребенок
играет
فلا
الطفل
ذو
عقلٍ
يرقُّ
لما
بها
Ни
один
ребенок
с
умом
не
сможет
соответствовать
тому,
что
у
нее
есть
ولا
الطيرُ
ذو
ريشٍ
يطير
فيذهبُ
И
ни
одна
пернатая
птица
не
летает
в
золоте
كعصفورةٍ
في
كف
طفلٍ
يشدها
Как
птичка
на
детской
ладошке
تذوق
حياضَ
الموت
والطفل
يلعبُ
Почувствуй
вкус
жизни
после
смерти,
а
ребенок
играет
فلا
الطفل
ذو
عقلٍ
يرقُّ
لما
بها
Ни
один
ребенок
с
умом
не
сможет
соответствовать
тому,
что
у
нее
есть
ولا
الطيرُ
ذو
ريشٍ
يطير
فيذهبُ
И
ни
одна
пернатая
птица
не
летает
в
золоте
ولي
ألف
وجهٍ
قد
عرفت
طريقَه
У
меня
есть
тысяча
лиц,
в
которых
я
узнал
его
путь
ولكنْ
بلا
قلبْ
إلى
أينَ
أذهبُ
Но
бессердечному
куда
деваться
ولي
ألف
وجهٍ
قد
عرفت
طريقَه
У
меня
есть
тысяча
лиц,
в
которых
я
узнал
его
путь
ولكنْ
بلا
قلبْ
إلى
أينَ
أذهبُ
Но
бессердечному
куда
деваться
فلو
كان
لي
قلبانِ
عشتُ
بواحدٍ
Если
бы
у
меня
было
два
сердца,
я
бы
жил
с
одним
وأفردتُ
قلباً
في
هواكِ
يعذَّبُ
И
я
открыл
сердце
твоей
мучительной
страсти
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Ahmad Tamer Abu Ghazaleh
Album
Thulth
date of release
29-05-2016
Attention! Feel free to leave feedback.