Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Em Gai Que Minh
Mädchen Meiner Heimat
Thương
nhau
xanh
ngát
Trường
Giang
Liebend
uns,
grün
wie
der
weite
Fluss
Nhớ
nhau
qua
ngõ
trên
đàn
Vermissend
dich
durch
die
Gasse,
auf
der
Laute
Klang
Thương
em
ngồi
gốc
thuỳ
dương
Liebe
dich,
sitzend
am
Fuss
der
Trauerweide
Chờ
em
bước
tới
em
hát
cùng
với
anh
Warte,
dass
du
trittst
hervor,
du
singst
mit
mir
Yêu
em
ra
đứng
hàng
cau
Liebe
dich,
stehe
draussen
bei
der
Arekapalmen-Reihe
Nhớ
em
ngơ
ngẩn
đêm
dài
Vermisse
dich,
benommen
durch
die
lange
Nacht
Thương
em
ngồi
gốc
sầu
đông
Liebe
dich,
sitzend
am
Fuss
des
Zedrachbaums
Sầu
đông
trút
lá,
sầu
dâng
ngõ
hồn
Der
Zedrachbaum
wirft
Blätter
ab,
Kummer
füllt
den
Seelenpfad
Em
gái
quê
mình
ơi
Oh
Mädchen
meiner
Heimat
Em
ra
phố
một
mình
Du
gehst
allein
in
die
Stadt
Mưa
bay
vuốt
tóc
huyền
Regen
fliegt,
streicht
dein
schwarzes
Haar
Ước
bờ
vai
cỏ
mềm
Nässt
deine
Schultern,
weich
wie
Gras
Em
có
lạnh
không
em
Ist
dir
kalt,
meine
Liebe?
Lạnh
không
em?
Ist
dir
kalt?
Em
gái
quê
mình
ơi
Oh
Mädchen
meiner
Heimat
Gót
son
em
dãi
nắng
Deine
roten
Fersen
der
Sonne
ausgesetzt
Thân
ngà
em
dầm
mưa
Dein
elfenbeinerner
Körper
vom
Regen
durchnässt
Em
tảo
tần
bể
dâu
Du
mühst
dich
ab
durch
Wechselfälle
des
Lebens
Ôi
em
gái
quê
mình
Oh,
Mädchen
meiner
Heimat
Anh
nhớ
em
Ich
vermisse
dich
Anh
yêu
em
Ich
liebe
dich
Như
yêu
câu
hát
hò
khoan
Wie
ich
das
Hò-Khoan-Lied
liebe
Em
gái
quê
mình
ơi
Oh
Mädchen
meiner
Heimat
Em
gái
quê
mình
ơi
Oh
Mädchen
meiner
Heimat
Trồng
trầu
thả
lộn
dây
tiêu
Betel
pflanzend,
die
Pfefferranke
falsch
ranken
lassend
Em
chớ
đi
đò
dọc
Nimm
ja
nicht
die
Längsfähre
Mẹ
liệu
em
hư
Mutter
fürchtet,
du
kommst
vom
Weg
ab
Em
chớ
đi
đò
dọc
Nimm
ja
nicht
die
Längsfähre
Anh
hẩm
hiu
cái
một
mình
Ich
bin
dann
einsam
und
verlassen
allein
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Attention! Feel free to leave feedback.