Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ah Bu Şarkıların Gözü Kör Olsun
Ach, verdammt seien diese Lieder
Öyle
dudak
büküp,
hor
gözle
bakma
Verzieh
nicht
so
die
Lippen,
schau
nicht
verächtlich
Bırak
küçük
dağlar
yerinde
dursun
Lass
die
kleinen
Berge
an
ihrem
Platz
bleiben
Çoktan
unuturdum,
ben
seni
çoktan
Längst
hätte
ich
dich
vergessen,
schon
längst
Ah
bu
şarkıların
gözü
kör
olsun
Ach,
verdammt
seien
diese
Lieder
Çoktan
unuturdum,
ben
seni
çoktan
Längst
hätte
ich
dich
vergessen,
schon
längst
Ah
bu
şarkıların
gözü
kör
olsun
Ach,
verdammt
seien
diese
Lieder
Güzelsen
güzelsin,
yok
mu
benzerin?
Schön
bist
du,
ja
schön,
gibt
es
denn
keine
wie
dich?
Goncadır
ilk
hali
bütün
güllerin
Eine
Knospe
ist
der
erste
Zustand
aller
Rosen
Aklımda
kalmazdı
yüzün,
ellerin
Dein
Gesicht,
deine
Hände
wären
mir
nicht
im
Gedächtnis
geblieben
Ah
bu
şarkıların
gözü
kör
olsun
Ach,
verdammt
seien
diese
Lieder
Bir
gülüşün
var
ki
kaş
çatar
gibi
Du
hast
ein
Lächeln,
das
wie
Stirnrunzeln
wirkt
En
sıcak
sözlerin
azarlar
gibi
Deine
wärmsten
Worte
sind
wie
Schelten
Hiç
bağlanır
mıydım
çocuklar
gibi?
Hätte
ich
mich
je
wie
ein
Kind
gebunden?
Ah
bu
şarkıların
gözü
kör
olsun
Ach,
verdammt
seien
diese
Lieder
Hiç
bağlanır
mıydım
çocuklar
gibi?
Hätte
ich
mich
je
wie
ein
Kind
gebunden?
Ah
bu
şarkıların
gözü
kör
olsun
Ach,
verdammt
seien
diese
Lieder
Sonunda
tuz
bastın
gönül
yarama
Am
Ende
hast
du
Salz
in
die
Wunde
meines
Herzens
gestreut
Nice
dağlar
koydun
nice
arama
Wie
viele
Berge
hast
du
zwischen
uns
gestellt
Seni
terkedip
de
gitmek
var
ama
Es
gäbe
die
Möglichkeit,
dich
zu
verlassen
und
zu
gehen,
aber
Ah
bu
şarkıların
gözü
kör
olsun
Ach,
verdammt
seien
diese
Lieder
Seni
terk
edip
de
gitmek
var
ama
Es
gäbe
die
Möglichkeit,
dich
zu
verlassen
und
zu
gehen,
aber
Bu
şarkıların
gözü
kör
olsun
Verdammt
seien
diese
Lieder
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Avni Anıl, şahin çandır
Attention! Feel free to leave feedback.