Lyrics and translation Tandem - Accusateur
C'est
de
mon
amertume
qu'on
voit
ma
rage
couler
de
ma
plume
Из
моей
горечи
ты
видишь,
как
ярость
льется
из
моего
пера,
Un
bagage
qui,
près
du
grabuge,
abrège
nos
vies
dans
la
brume
Ноша,
которая
рядом
с
переполохом
сокращает
наши
жизни
в
тумане.
Qu'on
arrange,
brosse
ces
portraits
des
langues
de
putes
Давай
устроим,
почистим
эти
портреты
от
шлюхиных
языков,
Ceux
qui
nous
sabotent,
mais
qui
ont
vite
fait
de
baisser
leurs
futes
Тех,
кто
нам
пакостит,
но
быстро
опускает
свои
стволы.
La
lutte
est
longue,
le
don
de
guerre
est
de
rigueur
Борьба
долгая,
дар
войны
обязателен,
Mais
c'est
la
cime
de
l'horreur
qui
décime
le
regard
de
nos
soeurs
Но
именно
вершина
ужаса
искажает
взгляд
наших
сестер.
Chroniqueur
des
temps
modernes,
le
point
serré,
le
coeur
lourd
Летописец
современности,
сжатая
точка,
тяжелое
сердце,
Les
prisons
pleines,
les
marmots
pleurent
que
les
peines
sont
trop
lourdes
Тюрьмы
полны,
дети
плачут,
что
наказания
слишком
суровы.
Et
les
juges,
eux,
que
veulent-ils?
La
coulée
du
ghetto?
И
что
хотят
судьи?
Поток
из
гетто?
Ou
d'attendre
l'arrivée
d'un
dérivé
de
Sowéto?
Или
ждать
пришествия
подобия
Соуэто?
Sous
mes
airs
d'homme
insoumis,
mon
coeur
reste
ferme
Под
маской
непокорного
человека
мое
сердце
остается
твердым,
Brise
le
silence
que
les
murs
de
ciment
referment
Разбивает
тишину,
которую
заключают
в
себе
стены
из
цемента,
Et
forment
une
élite
de
gens
qui
dénoncent
И
образуют
элиту
людей,
которые
осуждают.
Ma
vie
est
écrite
hardcore
au
regret
du
décret
que
j'annonce
Моя
жизнь
написана
хардкором,
к
сожалению,
по
указу,
который
я
объявляю.
Et
je
m'interroge,
gamberge
sur
les
cas
de
mes
frères
И
я
задаюсь
вопросом,
играю
на
делах
моих
братьев
Et
préfère
allumer
un
cierge,
faire
une
prière
à
Dieu
le
Père
И
предпочитаю
зажечь
свечу,
помолиться
Богу
Отцу.
Ca
fait
un
bail
que
je
gribouille
le
tandem
dans
la
débrouille
Я
уже
давно
карабкаюсь
в
тандеме
в
этой
неразберихе,
Toujours
les
mêmes
magouilles,
les
mêmes
patrouilles
qui
vadrouillent
Все
те
же
махинации,
те
же
патрули,
что
слоняются
без
дела.
Vandale?
Non!
Vendeur
de
vers
plein
de
vécus
Вандал?
Нет!
Продавец
стихов,
полных
пережитого,
Accusateur,
fort
en
émotion,
invaincu
Обвинитель,
сильный
в
эмоциях,
непобежденный.
Je
m'abreuve
de
ce
nectar
amer,
qui
se
dé
du
corps
de
mes
frères
Я
пою
этот
горький
нектар,
который
источается
из
тел
моих
братьев.
Les
dos
qu'ils
lacèrent
des
mômes
qu'ils
assomment
me
répugne
mais
de
leurs
crocs
m'acèrent
Спины,
которые
они
разрывают,
дети,
которых
они
избивают,
вызывают
у
меня
отвращение,
но
их
клыки
кусают
и
меня.
La
mort
se
forme
d'un
inutile
que
seul
la
haine
comble
Смерть
формируется
из
бесполезного,
которого
наполняет
только
ненависть,
Surplombe
l'ombre
de
l'homme
humble,
noble
par
sa
couleur
sombre
Затмевает
тень
скромного
человека,
благородного
своим
темным
цветом.
Absorbe
toute
sorte
de
substance
qui
lui
est
comestible
Впитывает
в
себя
всевозможные
вещества,
которые
ему
съедобны,
Victime
d'un
lourd
vécu,
écume
son
âme
de
ce
qui
lui
est
susceptible
Жертва
тяжелой
жизни,
он
очищает
свою
душу
от
всего,
что
ему
подвластно.
Mes
chiens
se
noient
dans
l'alcool
pendant
que
leurs
maîtres
savourent
Мои
псы
тонут
в
алкоголе,
пока
их
хозяева
наслаждаются.
Ces
vers
me
dévorent
de
l'intérieur,
se
rembarrent
face
à
si
peu
de
bravoure
Эти
стихи
пожирают
меня
изнутри,
отступают
перед
таким
малым
мужеством.
J'en
veux
à
ceux
qui
font
de
nos
mères
ces
fleuves
de
larmes,
ces
goûts
de
feu
Я
зол
на
тех,
кто
превращает
наших
матерей
в
эти
реки
слез,
этот
вкус
огня.
C'est
par
les
flammes
que
périra
l'infâme
par
coups
de
feu
Именно
в
огне
погибнет
негодяй
от
выстрелов.
J'ignore
si
ce
bain
de
sang,
j'ignore
si
ce
lien
de
sang
Я
не
знаю,
эта
кровь,
я
не
знаю,
эта
кровная
связь...
My
man
sent
que
ma
haine
ne
s'en
survive
dans
l'espoir
bien
vexant
Мой
человек
послал,
чтобы
моя
ненависть
не
пережила
этого
в
тщетной
надежде.
L'histoire
a
fait
de
moi
cet
être
avide
de
gloire
История
сделала
меня
тем
существом,
жаждущим
славы.
J'ai
du
éclore
d'une
merde,
crois-tu
qu'il
me
soit
possible
de
me
fendre
la
poire?
Мне
пришлось
вылезти
из
дерьма,
думаешь,
мне
возможно
успокоиться?
Face
à
si
peu
de
pine,
la
haine
qui
me
domine
Перед
лицом
такой
мелочи
ненависть,
которая
мной
управляет,
Me
ronge
de
l'intérieur,
quand
dans
nos
blocks,
nos
filles
se
bourrent
les
narines
Грызет
меня
изнутри,
когда
в
наших
кварталах
наши
девочки
забивают
себе
ноздри.
Ca
fait
un
bail
que
je
gribouille
le
tandem
dans
la
débrouille
Я
уже
давно
карабкаюсь
в
тандеме
в
этой
неразберихе,
Toujours
les
mêmes
magouilles,
les
mêmes
patrouilles
qui
vadrouillent
Все
те
же
махинации,
те
же
патрули,
что
слоняются
без
дела.
Vandale?
Non!
Vendeur
de
vers
plein
de
vécus
Вандал?
Нет!
Продавец
стихов,
полных
пережитого,
Accusateur,
fort
en
émotion,
invaincu
Обвинитель,
сильный
в
эмоциях,
непобежденный.
Moi
j'ai
la
haine
de
bon
matin,
me
lever
de
mauvais
pied
Я
ненавижу
с
самого
утра
вставать
не
с
той
ноги,
Gémir
sa
douleur,
les
pleurs
sont
là
pour
plaire
à
l'offensé
Оплакивать
свою
боль,
слезы
существуют
для
того,
чтобы
угодить
обиженному.
Les
froussards
ont
la
peur
aux
trousses,
pour
un
frais
te
crassent
Трусы
боятся
за
свою
шкуру,
за
копейку
тебя
обосрут.
Hélas,
tous
sont
dans
la
fosse
et
le
Tandem
doit
y
faire
face
Увы,
все
в
могиле,
и
Тандему
приходится
с
этим
мириться.
J'ai
en
travers
la
gorge
un
arrière-goût
de
merde,
trop
de
mes
frères
se
démerdent
У
меня
в
горле
стоит
привкус
дерьма,
слишком
много
моих
братьев
крутятся,
Se
rongent
leurs
pouces
lorsque
leurs
buts
se
changent
en
douze
de
de-mer
Грызут
ногти,
когда
их
цели
превращаются
в
дюжину
дерьма.
Affronte
l'horreur
qu'est
l'opus,
la
terreur
qui
offusque
Противостоит
ужасу,
которым
является
опус,
террору,
который
оскорбляет,
L'évince,
l'essence
de
son
enfance
...
Вытесняет,
суть
его
детства...
Les
funérailles
d'un
homme
mettent
une
famille
en
pleurs
Похороны
мужчины
повергают
семью
в
слезы.
Honneur,
hommage
à
sa
mémoire,
car
les
morts
lisent
dans
les
coeurs
Честь,
дань
его
памяти,
ибо
мертвые
читают
в
сердцах.
J'en
ai
marre
des
jeunes
qui
nous
quittent,
que
le
Seigneur
appelle
Мне
надоели
молодые
люди,
которые
нас
покидают,
которых
призывает
Господь.
Un
penseur
assure
à
ses
frères
pouvoir
un
jour
toucher
le
ciel
Мыслитель
уверяет
своих
братьев,
что
однажды
они
смогут
коснуться
небес.
J'émerge,
avant
que
la
noirceur
de
ce
monde
me
submerge
Я
появляюсь,
прежде
чем
тьма
этого
мира
поглотит
меня,
Avant
que
le
tonnerre
gronde,
que
surplombe
l'ombre
du
mal
qui
émerge
Прежде
чем
грянет
гром,
прежде
чем
нависнет
тень
зла,
которое
появляется.
Ce
droit
inaliénable
de
voir
lié
aux
minables
Это
неотъемлемое
право
видеть
связанных
с
жалкими
L'immuable
morosité
infranchissable
d'autant
d'inguérissables
Неизменную,
непреодолимую
мрачность
стольких
неизлечимых.
Ca
fait
un
bail
que
je
gribouille
le
tandem
dans
la
débrouille
Я
уже
давно
карабкаюсь
в
тандеме
в
этой
неразберихе,
Toujours
les
mêmes
magouilles,
les
mêmes
patrouilles
qui
vadrouillent
Все
те
же
махинации,
те
же
патрули,
что
слоняются
без
дела.
Vandale?
Non!
Vendeur
de
vers
plein
de
vécus
Вандал?
Нет!
Продавец
стихов,
полных
пережитого,
Accusateur,
fort
en
émotion,
invaincu
Обвинитель,
сильный
в
эмоциях,
непобежденный.
Accusateur,
accusateur,
accusateur,
accusateur,
accusateur
...
Обвинитель,
обвинитель,
обвинитель,
обвинитель,
обвинитель...
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): dr, tefa, dj maitre
Attention! Feel free to leave feedback.